Dienstag, 7. Juli 2020

Bernd...eine Zäsur - A Turning Point - Une Césure


Es ist Mittwoch, der 18. März 2020. Das ist unser Freund Bernd aus Deutschland. Gerade angekommen in Rodrigues. War es zum 8. oder 9. Mal? Wie auch immer, er kommt uns immer gerne besuchen, bereitet das immer lange vorher vor, bringt uns viele Sachen mit, die hier schwer oder gar nicht erhältlich sind. Er bleibt arbeitsbedingt in der Regel um die 14 Tage, was ja für so einen Langstreckenurlaub an sich kurz ist. Dieser Urlaub sollte anders und obendrein noch kürzer werden.-

It is Wednesday, March 18. This is our friend Bernd from Germany. Just arrived in Rodrigues. Was it for the 8th or the 9th time? However, he always likes to visit us, always preparing his holidays well in advance, and bringing us many things that are difficult or not available here. Due to his work he usually stays with us about 14 days, which is rather short for such a long-distance vacation. This time his vacation was to become different and shorter on top of it.-

Nous sommes le mercredi 18 mars 2020. Voici notre ami Bernd d'Allemagne. Juste arrivé à Rodrigues. C'était pour la 8e ou la 9e fois? Cependant, il aime toujours nous rendre visite, il prépare ses vacances toujours bien à l'avance, il nous apporte aussi beaucoup de choses, difficiles ou non disponibles ici. Il reste généralement environ 14 jours en raison de son travail, ce qui est court pour une voyage aussi longues. Cette fois-ci ses vacances devraient être différentes et plus courtes.


Das war an seinem Abflugtag, Sonntag den 22.03.2020, gerade mal 4 Tage nach seiner Ankunft.
Was war passiert?-

That was on his day of departure, Saturday the 22nd of March, just 4 days after his arival. 
What had happened?-

C'était le jour de son départ, dimanche 22 mars 2020, juste 4 jours après son arrivée. 
Que s'était-il passé?

Prime Minister Jugnauth at a press conference at 11 am on March 16 

 
 source Le Mauricien, 16.03.2020

"16. März 2020: Ab 20 00 GTM, Mittwoch, 18. März 2020, erweitert Mauritius die Reisebeschränkungen für ausländische Passagiere, die aus Ländern der Europäischen Union, einschließlich des Vereinigten Königreichs und der Schweiz kommen oder in den letzten 14 Tagen im Transit waren, um zwei Wochen. Ab heute 20 00 GMT dürfen alle ausländischen Passagiere, die von Reunion Island kommen oder im Transit waren, in den nächsten zwei Wochen nicht mehr nach Mauritius einreisen. Mauritier aus diesen Ländern werden automatisch für zwei Wochen unter Quarantäne gestellt. Diese vorbeugenden Maßnahmen wurden heute Morgen auf einer Pressekonferenz des Premierministers Pravind Kumar Jugnauth in Port Louis nach einem Treffen des  Covid-19 High Level Kommitees angekündigt. Zum jetzigen Zeitpunkt gibt es keinen Fall von Covid-19 auf Mauritius."-

"16 March, 2020: As from 20 00 GTM, Wednesday 18 March 2020, Mauritius is extending travel restrictions for a period of two weeks on foreign passengers coming from or having transited during the last 14 days in countries of the European Union, including United Kingdom and Switzerland. Also, as from today 20 00 GMT, all foreign passengers coming or transiting from Reunion Island will not be allowed to enter Mauritius for the next two weeks. Mauritians coming from these countries, they will be automatically placed in quarantine for a period of two weeks.These preventive measures have been announced, this morning, at a press conference by the Prime Minister, Mr Pravind Kumar Jugnauth, in Port Louis, following a high-level committee on Covid-19. As a date there is no case of Covid-19 in Mauritius."-

"16 mars 2020: à partir de 20h00 GTM, le mercredi 18 mars 2020, Maurice étend les restrictions de voyage pour les passagers étrangers qui viennent des pays de l'Union européenne, y compris le Royaume-Uni et la Suisse, ou qui y ont été en transit au cours des 14 derniers jours. Aujourd'hui, à partir de 20 h 00 GMT, tous les passagers étrangers en provenance ou en transit de la Réunion ne sont plus autorisés à entrer à Maurice dans les deux prochaines semaines. Les Mauriciens de ces pays sont automatiquement mis en quarantaine pendant deux semaines. Ces mesures préventives ont été annoncées plus tôt ce matin lors d'une conférence de presse du Premier ministre Pravind Kumar Jugnauth à Port Louis après une réunion du Comité de Haut Niveau pour Covid-19. Il n'y a actuellement aucun cas de Covid-19 à Maurice."

Flughafen Tegel in Berlin, image source

Während Herr Jugnauth die Pressekonferenz gibt, ist Bernd auf seinem Weg zum Flughafen Tegel, wo er mit Air France nach Paris gebucht ist. Ich bin bei CareCo und weiß von der neuen Lage noch nichts. Noch in der Nacht hatte Bernd uns angerufen, um zu fragen, wie unsere Einschätzung der Situation ist, die schnell ansteigenden Zahlen an Covid-19 Infektionen gerade auch in Deutschland hatten ihn verunsichert. Am 15. März zählte Deutschland bereits 4838 Fälle.Zu diesem Zeitpunkt gab es in unserer Region aber nur in Réunion 7 registrierte Fälle, trotz mulmiger Gefühle rechneten wir für Mauritius nicht wirklich mit gallopierenden Ereignissen, vor allem, wenn man bedenkt, dass Mauritius noch in der Hochsaison war. Grenzschließungen hielten wir für nicht  ausgeschlossen, aber ad hoc Entscheidungen der Regierung waren bei sovielen Touristen im Land und der wirtschaftlichen  Bedeutung des Tourismus für Mauritius nicht wirklich vorstellbar. Dennoch, das Risiko sich während der Reise zu infizieren existierte und wir hätten verstehen können, wenn er sich gegen den Flug entschieden hätte. Gegen 12 Uhr mittags ein Anruf, dass er in Tegel steht und kommen wird. Meine Freude währt kurz, denn während meiner Pause und während Bernd bereits in der Luft ist, erfahre ich von der Pressekonferenz. Bei Air Mauritius in Port Mathurin gibt es Schlangen, die Touristen aus Réunion hatte es kalt erwischt und wollten nun so schnell wie möglich Rodrigues verlassen. Das Personal dort schließt baldige Flughafenschließungen nicht aus. Als Bernd beim Einchecken in Paris ist, erreiche ich ihn endlich am Telefon, ich informiere ihn über die neue Situation und bitte ihn, wieder nach Berlin zurückzufliegen, denn ich befürchte, dass er einfach nicht wieder zurück kommt. Ich spreche mit Mitarbeitern vom Air Mauritius Bodenpersonal, schicke ihnen den Link zur Pressekonferenz, dort wird Bernd aber beruhigt, nach dem Motto, für ihn gelte die Quarantäneanordnung ja nicht, da er schon am 17. in Mauritius ankommen würde. Meine Frage nach der Rückflugsicherheit für Bernd wird ignoriert. Sein Gepäck hatte Bernd schon in Berlin  aufgegeben, was letztlich den Ausschlag gibt. Es  geht also weiter nach Mauritius.-

While Mr. Jugnauth holds the press conference, Bernd is on his way to Tegel Airport, where he is booked with Air France to Paris. I'm at CareCo and I don't know anything about the new situation. That night Bernd had called us to ask what our assessment of the situation was, the rapidly increasing numbers of Covid-19 infections, especially in Germany, had unsettled him. On March 15, Germany had 4838 cases, but at that time in our region only Reunion counts 7 registered cases, despite feelings of uneasiness we didn't really expect galloping events for Mauritius, especially considering that Mauritius was still in peak season. We did not exclude border closures in the long run, but ad hoc government decisions were not really conceivable as so many tourists were still in the country and because of the economic importance of tourism for Mauritius. Still, there was a risk of getting infected during the trip and we could have understood if he had decided against the visit. Around noon on Monday he calls from Tegel Airport and confirms that he would come. My joy is not lasting long, because during my break and while Bernd is already in the air, I learn about the press conference. At Air Mauritius in Port Mathurin, queues of tourists who want to reschedule their flights. Especially the tourists from Reunion have been hit out of the blue and wanted to leave Rodrigues as soon as possible. The Air Mauritius staff is not excluding airport closings any time soon. While Bernd is in Paris checking in, I reach him on the phone and inform him about the new situation and ask him to fly back to Berlin, because I fear that he would simply not be able to return home once arrived here. I speak to Air Mauritius ground staff, send them the link to the press conference, but instead helping him to get back to Berlin, Bernd is reassured that everything would be OK as the quarantine order does not apply to him, since he would arrive in Mauritius on the 17th. My question about return security for Bernd is ignored. As Bernd had checked in his baggage already in Berlin, his decision is to continue his trip to Mauritius.-

Pendant que M. Jugnauth donne sa conférence de presse, Bernd est en route pour l'aéroport de Tegel, où il est réservé avec Air France à Paris. Je suis chez CareCo et je ne sais rien de la nouvelle situation. Cette nuit-là, Bernd nous avait appelés pour nous demander quelle était notre évaluation de la situation car le nombre en croissance rapide des infections à Covid-19, en particulier en Allemagne, l'avait perturbé. L'Allemagne avait 4838 cas le 15 mars, mais à cette époque dans notre région il n'y avait que 7 cas enregistrés à La Réunion, malgré quelques sentiments d'inquiètude nous ne nous attendions pas vraiment à des événements de galop pour Maurice, d'autant plus que Maurice était toujours en haute saison. Nous ne pensions pas que la fermeture des frontières était impossible, mais les décisions gouvernementales ad hoc n'étaient pas vraiment envisageables pour tant de touristes encore dans le pays et de l'importance économique du tourisme pour Maurice. Pourtant, il y avait un risque d'infection pendant le voyage et nous aurions pu comprendre s'il avait décidé de ne pas prendre l'avion. Vers midi lundi, un appel de lui de l'aéroport de Tegel, il viendra. Ma joie reste courte, car pendant ma pause et alors que Bernd est déjà dans les airs, j'apprends de la conférence de presse. Chez Air Mauritius à Port Mathurin il y a des queues des touristes en train de changer leurs dates de départ, pour les touristes réunionnais c'est un coup dure et inattendu, ils veulent quitter Rodrigues au plus tôt possible. Le personnel parle de fermetures d'aéroport possibles. Quand Bernd fait son check-in à Paris le soir, je le rejoint enfin par téléphone, je l'informe de la nouvelle situation et je lui demande de rentrer à Berlin, car je crains qu'il ne puisse tout simplement pas retourner en Allemagne une fois arrivé ici. Je parle au personnel au sol d'Air Mauritius, je leur envoie le Internet lien sur la conférence de presse, mais on rassure Bernd, l'arrangement de quarantaine ne s'appliquerait pas à lui, car il arriverait à Maurice le 17. Ma question concernant la sécurité du vol de retour pour Bernd est ignorée. Bernd avait déjà enregistré ses bagages à Berlin, donc sa décision tombe pour continuer son voyage à Maurice.


Bevor Bernd auf Rodrigues landet, gibt es aber erst noch einen anderen Besucher, Herold. Bernds Flug aus Paris hatte Verspätung, sein Anschlussflug nach Rodrigues für den 17. ist verpasst, weitere Flüge am Tag werden wegen des auf Rodrigues zusteuernden Zyklons gecancelt und Air Mauritius bringt ihn für eine Nacht in Mauritius unter. Ich hatte das sicherheitshalber auch schon anorganisiert, war dann ganz froh, dass die Unterbringung auch ohne mein Zutun so reibungslos klappte. Tagsüber wird bis zur Warnstufe 3 um 13 Uhr erst CareCo zyklonsicher gemacht, dann sind wir zu Hause an der Reihe. Für Bernd ist es der erste verlorene Tag seines Urlaubs, für uns eine kleine Atempause der Überlegungen, was ist, wenn die Flughäfen wegen Corona zumachen, während er hier ist.Warnstufe 4 erst nach 22 Uhr, wie immer fällt der Strom aus, aber ansonsten ist Herold keine Konkurrenz zu der Aufregung um Corona.-

Before Bernd arrives in Rodrigues, there is another visitor to come, Herold. Bernd's flight from Paris was delayed, his connecting flight to Rodrigues for the 17th in the morning missed and others during the day were canceled due to the cyclone heading for Rodrigues, Air Mauritius accommodated him for one night in Mauritius. As a precaution, I had already organized this too, but felt relieved that my input had not been necessary. During the day, until we are on Class 3 at 1 p.m., CareCo is made cyclone-safe, then it's our turn at home. For Bernd it is the first lost day of his vacation, for us a little break of contemplating about airport closures due to Corona while he is here. Class 4 only after 10 p.m., as always, the power fails, but otherwise Herold is no competition in terms of disturbance compared to Corona.-

Avant l'arrivée de Bernd à Rodrigues, il y a un autre visiteur, Herold. Le vol de Bernd en provenance de Paris a été retardé, son vol de correspondance pour Rodrigues pour le 17 dans la matinée en conséquence raté, d'autres vols à Rodrigues pendant la journée ont été annulé en raison du cyclone se dirigeant vers notre île, donc Air Mauritius l'a hébergé pour une nuit à Maurice. Par mesure de précaution, j'avais déjà organisé cela aussi, mais je me sentais soulagé que ma contribution n'ait pas été nécessaire.Pendant la journée, jusqu'en Alerte Class 3 à 13 h, on prépare CareCo contre le cyclone, puis c'est notre tour à la maison. Pour Bernd, c'est la première journée perdue de ses vacances, pour nous un moment de détente concernant les reflexions au sujet des fermetures des aéroports à cause de Corona pendant Bernd est ici.L'avertissement Class 4 seulement après 22 heures, comme toujours, le courant s'en va, mais sinon Herold n'est pas une concurrence en termes de perturbation par rapport à Corona.
  source 
 Birgit into voluntary Home Office - a first in Rodrigues?
 
Mittwoch früh wird bei CareCo aufgeräumt und Schadensbegrenzung gibt es auch auf einer anderen Ebene. Um die Arbeiter und Kunden bei CareCo nicht zu gefährden, sollte Bernd das Virus doch mitbringen, würde ich für 2 Wochen ins Home Office gehen und alle anstehenden Arbeiten von zu Hause aus koordinieren. Die Tatsache, dass Bernd wegen anderthalb Tagen nicht unter die Quarantäneanordnung fällt, ist glücklich für ihn und uns, aber kein pures Glück, wer anderthalb Tage später den Virus potentiell mitbringen kann, kann dies auch schon jetzt. Der logische Menschenverstand sagt, dass das Einreiseverbot für EU Länder zum gleichen Zeitraum wie für Reunion hätte ausgesprochen werden müssen, um Mauritius nicht ernsthaft zu gefährden, abgesehen davon, gehen wir aufgrund der Entwicklung in Europa mittlerweile davon aus, dass das Virus sicherlich schon vorher mit eingereist ist. Auch wenn es mir schwer fällt, nicht zur Arbeit zu gehen, kann ich es auch als eine Auszeit mit mehr Zeit für Bernd und Dirk begreifen und dem Ganzen etwas abgewinnen, zumal unsere Kundschaft schon jetzt wegbricht und damit ein Teil der Arbeit, manche Besucher aus Reunion und Frankreich kommen noch vorbei, aber nur um sich zu verabschieden und zu erzählen, dass sie vorzeitig in die Heimat zurückfliegen.-

On Wednesday morning CareCo cleans up, and there is limitation too concerning another level of damage. In order not to endanger our workers and customers at CareCo, should Bernd bring the virus, I would go into home office for the next two weeks and coordinate all upcoming work from there. The fact that Bernd does not fall under the quarantine order because of a day and a half is happy for him and us, but not pure luck, as, who can bring the virus one and a half days later can already do so now. Common sense says that the entry ban for EU countries should have been issued at the same time as for Reunion, in order not to endanger Mauritius, apart from that, we are assuming that due to the development in Europe, the virus will certainly have entered already by now. Even if it is difficult for me not to go to work, I can also see it as a break with more time for Bernd and Dirk, gaining something from the whole thing, especially since work is diminuishing, our customers are already breaking away, some visitors from Reunion and France are still dropping in, but just to say good-bye and to tell us that they are flying home early.-

Mercredi matin c'est le grand nettoyage chez CareCo, et la limitation des dommages se passe également sur un autre niveau. Afin de ne pas mettre en danger nos travailleurs et nos clients de CareCo, si Bernd apporterait le virus avec lui, j'irais en Home Office pendant 2 semaines et coordonnerais tous les travaux à venir depuis la maison. Le fait que Bernd ne tombe pas sous l'ordonnance de quarantaine en raison d'une petite journée et demie est heureux pour lui et pour nous, mais pas la chance pure, car, qui peut apporter le virus un jour et demi plus tard peut le faire aussi déjà maintenant. Le bon sens logique dit que l'interdiction d'entrée pour les pays de l'UE aurait dû être émise en même temps que pour la Réunion, afin de ne pas mettre sérieusement en danger Maurice, à part cela, nous supposons qu'en raison du développement en Europe, que le virus serait déjà entré. Même s'il m'est difficile de ne pas aller au travail, je peux aussi voir l'arrangement comme une pause avec plus de temps pour Bernd et Dirk en gagnant quelque chose de l'ensemble, d'autant plus car le travail se diminue, on est en train de perdre notre clientèle déjà. Certains visiteurs réunionnais et français viennent encore, mais juste pour dire adieu car ils rentrent chez eux tôt.


Etwas hektisch arbeite ich mich durch einen langen Tag, versuche die wichtigsten Einkäufe alle im Vorfeld zu erledigen, ergatter bei SuperCash eine Flasche Desinfektionslösung, bevorrate mich mit ein paar unserer Einwegmasken und Handschuhen, man kann ja nie wissen... In der Pharmazie gibt es noch keine Masken zu kaufen.Gegen 19.30 Uhr dann nach Hause und - mit etwas Abstand - Bernd begrüßen. Die Wiedersehensfreude ist groß, wird aber am gleichen Abend noch gedämpft  durch die Ankündigung der ersten 3 registrierten Covid-19 Fälle in Mauritius sowie der Schließung des Landes für Einreisende am nächsten Tag ab 10 Uhr morgens, nur Mauritier dürfen ins Land bei obligatorischer 2 Wochen Quarantäne. Wir versuchen entspannt zu bleiben.

A little hectically I work myself through a long day, try to do all the most important purchases in advance, get a bottle of disinfectant solution at SuperCash, store up with a few of our disposable masks and gloves, you never know ...No masks available at that time in our pharmacy, then back at home at 7.30 p.m. and welcome Bernd - by keeping some distance.The reunion is great, but is dampened quickly by the late evening TV announcement of the first 3 registered Covid-19 cases in Mauritius and the closure of the country for all who want to enter, only arriving Mauritians will be allowed in with compulsory 2 weeks quarantine. We try to stay relaxed.-

Pendant une longue journée de travail un peu agité, j'essaie aussi de faire tous les achats les plus importants à l'avance, je prends une bouteille de solution désinfectante chez SuperCash, je me stocke avec quelques-uns de nos masques et gants jetables industriels, on ne sait jamais ... En pharmacie il n'y a pas encore de masques à acheter, puis enfin vers 19h30 je rentre à la maison pour saluer Bernd. Les retrouvailles sont formidables, mais sont atténuées lors de l'actualité par l'annonce des 3 premiers cas de Covid-19 enregistrés à Maurice et la fermeture de l'aéroport intenetional, que des Mauriciens seront acceptés avec une quarantaine de 2 semaines obligatoires. Nous essayons de rester détendus.


Doch auch in Rodrigues wird man langsam nervös, am Morgen des 19., meinem ersten Tag im Home Office, gehen Gerüchte um, dass ein Tourist aus Réunion in einem Guesthouse mit Fieber ins Krankenhaus gekommen sei. Von offizieller Seite gibt es schnell eine Entwarnung, es sei nur Grippe gewesen und die betroffene Person schon in Mauritius. Diese schnelle Diagnosestellung überrascht mich etwas, ich fragte einen Arzt, ob es denn in Rodrigues überhaupt Testkits gäbe und die Tests hier durchgeführt werden können. Dies wurde mir bejaht, eine große Lieferung an Testkits sei zudem auf dem Weg und klar, könne man dies hier machen. Richtig beruhigt bin ich nicht, es wäre das erste Mal in 23 Jahren, dass Rodrigues so schnell und effektiv reagieren kann. 
Am Abend dann die Ankündigung des Premierministers weiterer 4 Infektionsfälle und die Anordnung einer sanitären Ausgangssperre für die kommenden 14 Tage ab Mitternacht. Während ich selbstverständlich davon ausgehe, dass Rodrigues mitgemeint ist, gibt es adminstrativ eine große Konfusion, da der Premierminister Rodrigues nicht explizit genannt hat und die Regional Assembly in Rodrigues offenbar nicht schriftlich informiert wurde über die Maßnahme. Der Island Chief Executive gibt Freitag früh über das Radio bekannt, dass die Ausgangssperre nur für Mauritius gilt. Tag 2 meines Home Office, telefonieren, telefonieren und nochmals telefonieren. Ich checke facebook, sämtliche Tageszeitungen und gegen Mittag ist es dann offiziell, dass ich wohl mit meinem Home Office der Allgemeinheit nur um einen Tag voraus war. -

But in Rodrigues, too, people are starting to get nervous. On the morning of the 19th, my first day in Home Office, there are rumors that a tourist from Reunion, booked in a guesthouse, had to be transferred to hospital with a fever. From the official side, there is an all-clear, it was only flu and the person concerned already in Mauritius. This quick diagnosis took me by surprise. I asked a doctor whether there were any test kits in Rodrigues and whether the tests could be carried out here. I was affirmed that a large delivery of test kits was even on its way and that tests could be done here. I'm not really reassured, it would be the first time in 23 years that Rodrigues could react so quickly and effectively.
In the evening, the Prime Minister announced another 4 cases of infection and ordered a sanitary confinement for the next 14 days starting at midnight. While I and many others assumed that Rodrigues was meant all the same, an administrative confusion was created in the early Friday morning, when our Island Chief Executive announced on the radio that the confinement was limited to Mauritius only.The Prime Minister had not explicitly mentioned Rodrigues during his announcement and obviously no circular about the measure was received by the Regional Assembly at that stage.  Day 2 of my Home Office: phone calls, phone calls and phone calls again. I check facebook, all daily newspapers and before noon it is official that I was probably only one day ahead of the general public with my Home Office.-

Mais Rodrigues aussi devient nerveux, le matin du 19, mon premier jour au bureau à domicile, il y a des rumeurs selon lesquelles un touriste réunionnais soit venu à l'hôpital avec de la fièvre dans une maison d'hôtes. Du côté officiel, tout est clair, ce n'était que la grippe et la personne concernée serait déjà à Maurice. Ce diagnostic rapide m'a surpris un peu: j'ai demandé à un médecin s'il y avait des kits de test à Rodrigues et si les tests pouvaient être effectués ici. On m'a affirmé qu'une grande livraison de kits de test était attendu et il me confirme que cela pouvait être fait ici. Je ne suis pas vraiment rassuré, ce serait la première fois en 23 ans que Rodrigues pourrait réagir aussi rapidement et efficacement. 
Dans la soirée, le Premier ministre a annoncé 4 autres cas d'infection et a ordonné un couvre-feu sanitaire pour les 14 prochains jours à partir de minuit. Bien que moi et d'autres supposent que Rodrigues serait concerné aussi, il y a une confusion administrative car le Premier ministre n'a pas explicitement mentionné Rodrigues et l'Assemblée régionale de Rodrigues n'a pas été informée par écrit de la mesure. Le chef de la direction de l'île a annoncé vendredi matin à la radio que le confinement ne concernait que Maurice. Jour 2 de mon bureau à domicile, passer des appels, passer des appels et encore une fois passer des appelles. Je vérifie Facebook, tous les journaux quotidiens et avant midi, il est officiel que je n'avais probablement qu'un jour d'avance sur le grand public avec mon bureau à domicile.-

Am Morgen des 20.März als in Rodrigues noch niemand wusste ob wir auch unter die Ausgangsbeschränkungen fallen - erste Straßenverkäufer versuchen das Desinfektionsmittel Javel zu verkaufen.Hand Sanitizers gibt es noch nicht auf der Insel.-

In the morning of Friday, March 20, when in Rodrigues noone knew if we were confined too or not, the first timid sales of Javel desinfectant as reaction on the first cases in MRU...Hand Sanitizers were not yet to have in Rodrigues.-

Quand personne ne savait pas si on était confiné ou non à Rodrigues - des premières ventes timides des desinfectants Javel se produisent dans la rue. Hand Sanitizers n'étaient pas encore existant sur l'île.

Sie hatten schon vor 11 Uhr zu.-
 They had already closed before 11am.-
Ils avaient fermés déjà avant 11 heures.

 
 Die ersten zaghaften Schlangen bilden sich an den Banken und in den Geschäften.-
 First queues also at the banks.-
Des premiers queues aux banques.

 
screenshot sur facebook

Es dauert noch bis ca. 14 Uhr bis die Geschäfte zu machen, Angestellte und Arbeiter nach Hause geschickt werden.-

It takes until about 2pm until shops will be closed, and employees and worker sent home.-

Cela prend jusqu' à 14 h que les boutiques ferment et que les employées et ouvriers sont envoyés chez eux.


Erste Geschäfte machen länger Pause um ihre Regale aufzustocken, damit noch weiter verkauft werden kann.-

First shops extend their breaks in order to restock and continue selling as long as possible.-

Les premiers magasins prennent une pause plus longue pour réapprovisionner leurs étagères afin qu'ils puissent continuer à vendre si long que possible.  

 

Freitag gehe ich gleich noch zu Air Mauritius um zu erfragen, was die nächsten Schritte für Bernd sind und wann Flieger nach Mauritius bzw. nach Europa gehen.Im Vorabendkommuniqué hieß es, der letzte Flug nach Paris ginge am 28.03.von Mauritius, Rodriguesflüge noch immer operativ. Das wäre ja dann immerhin noch eine Woche hier für Bernd..!-

On Friday I am also going to the local office of Air Mauritius to find out about the next steps and operational flights to Mauritius and Europe for Bernd. The Air Mauritius Communiqué of the evening before mentioned a last flight to Paris on 28 March with Rodrigues flights still operational. That would still be another week here for Bernd ..!

Vendredi, je me rends aussi à Air Mauritius pour savoir quelles sont les prochaines étapes pour Bernd et quand il y a des avions à Maurice et en Europe. Dans le Communiqué de Air Mauritius la veille,  un dernier vol pour Paris le 28 mars était mentionné, des vols de Rorigues encore opérationnels. Donc ce serait une semaine encore ici pour Bernd ..!


Doch die Rodrigues Regional Assembly schläft nicht, unser Chefkommissar bittet den Premierminister, den Flughafen auch in Plaine Corail zu schließen.Am Samstag den 21. hat das Air Mauritius Office geschlossen, ein Anruf ergibt, dass Bernd unbedingt am Samstag oder Sonntag hier raus muss, es gibt nur noch 4 Flüge, danach ist Schluss.Am Abend wird der erste Todesfall gemeldet.-
 
But the Rodrigues Regional Assembly is not sleeping, our Chief Commissioner had asked the Prime Minister to close the airport in Plaine Corail as well.Saturday the office of Air Mauritius is closed, a call confirms that Bernd must leave either on Saturday or on Sunday on one of the last remaining 4 flights to leave our island, then everybody would be stuck.In the evening the first death is announced.-

Mais l'Assemblée Régionale de Rodrigues ne dort pas, notre Chef Commissaire a demandé au Premier ministre de fermer également l'aéroport de Plaine Corail. Le samedi 21, le bureau d'Air Mauritius a fermé, un appel montre que Bernd doit sortir d'ici samedi ou dimanche, il ne reste que 4 vols pour quitter notre île, après il serait bloqué ici.Dans la soirée le premier cas de décès est signalé.


Die ersten Rodriguesankömmlinge am Samstag wurden gleich in die mittlerweile doch 5 Quarantänezentren verteilt, hier das Hotel Le Flamboyant ganz bei uns in der Nähe. Samstag hatte der Markt noch auf, Sonntag hatten alle Geschäfte geschlossen inkl. der Bäckerei. So gab es noch nicht einmal frisches Baguette für Bernd zu seiner Abreise.-

The first Rodrigues arrivals on Saturday were distributed straight away to the 5 quarantine centers, here the Hotel Le Flamboyant nearby. The market was still open on Saturday, all shops, including the bakery, were closed on Sunday. So there was not even fresh baguette for Bernd on his departure day.-

Les premiers arrivants de Rodrigues samedi ont été distribués directement dans les 5 centres de quarantaine, ici l'hôtel Le Flamboyant à proximité. Le marché était encore ouvert samedi et tous les magasins, y compris la boulangerie, étaient fermés dimanche. Il n'y avait donc même pas de baguette fraîche pour Bernd le matin de son départ.


Am Flughafen trifft Bernd noch einen Franzosen, der auch mit ihm angekommen war. Er hatte noch keinen Paris-Flug zurück. Bernd hatte Glück im Unglück, sein Reisebüro in Deutschland hatte es am Samstag noch geschafft seinen Flug umzubuchen auf Montag abend den 23., für eine Nacht hatten wir noch eine Unterkunft in Mauritius gefunden, manche Anlagen hatten bereits geschlossen. Der Eintrag in die Rückholliste des deutschen Auswärtigen Amtes war damit nicht mehr von Bedeutung.- 

At the airport, Bernd meets another Frenchman who also arrived with him. He hasn't got a flight back to Paris yet. Bernd was lucky, on Saturday his travel agency in Germany had managed to rebook his flight to Monday evening the 23rd. For one night we had found an accommodation in Mauritius, not too easy as some facilities had already closed. The entry for repatriation by the German Foreign Office was therefore no longer of importance.-

À l'aéroport, Bernd rencontre un autre Français qui était également arrivé avec lui. Il n'a pas encore un vol de retour à Paris. Bernd a eu de la chance dans le malheur, samedi son agence de voyage en Allemagne a quand même réussi à changer son vol sur lundi soir le 23, pour une nuit nous avions trouvé un logement à Maurice, pas trop facile car certains structures d'accomodation étaient déjà fermées. L'entrée dans la liste pour un repatriment éventuel par le Ministère allemand des Affaires étrangères n'avait plus d'importance.


Die beiden Flüge von Rodrigues nach Mauritius an diesem Tag. 
Es sollten bis zum 1. Juli die letzten sein.-

The two commercial flights from Rodrigues to Mauritius that day. 
It should be the last ones until July 1st.-

Les deux vols de Rodrigues à Maurice ce jour-là. 
Ce devrait être les derniers jusqu'au 1er juillet.


Dann hieß es Abschiednehmen nach nur 4 Tagen.Durch die Entwicklung von Grenzschließungen auch in Europa kam Bernd erst am folgenden Mittwoch Abend in Berlin an. Sein Anschlussflug von Paris nach Berlin wurde gecancelt. Was blieb war der Zug.   -

Then it was time to say goodbye after only 4 days. Due to the development of border closures in Europe, Bernd did not arrive in Berlin until the following Wednesday evening. His connecting flight from Paris to Berlin was canceled. What was left was the train.-

Ensuite, il était temps de dire au revoir après seulement 4 jours. En raison du développement des fermetures de frontières en Europe, Bernd n'est arrivé à Berlin que le mercredi soir suivant. Son vol de correspondance de Paris à Berlin a été annulé. Il ne restait que le train. -
  
Dr Joomaye (center) during the Press Briefing on 22.03.2020,

Die Aufregung ist aber noch nicht ganz vorbei. Am späten Nachmittag während des täglichen Pressebriefings im Fernsehen, gibt es einen Aufruf an alle Passagiere, die u.a. am 17. März mit der MK 015 aus Paris angekommen waren. Auf diesem Flug hat es einen nachgewiesenen Fall von Covid-19 gegeben bei einer Frau, die im Transit nach Madagaskar war. Man ruft dazu auf, sich zu melden, sich zu isolieren und soziale Kontakte zu meiden. Zehn Minuten später werden wir vom Senior Health Office in Rodrigues angerufen, man würde gleich vorbeikommen, wir hätten ja einen ausländischen Besucher bei uns. Dirk und ich bereiten uns innerlich darauf vor, getestet zu werden und in Isolation zu bleiben. Doch ein heftiger Regenschauer und die Erkenntnis, dass unser Besucher schon nicht mehr in Rodrigues ist, führt dazu, dass es zu dem Besuch gar nicht erst kommt...Erst später stellt sich heraus, dass es sich tatsächlich um den Flug am 18. handelte, nicht um den Flug von Bernd. Wie auch immer, wir verhalten uns in der daruffolgenden Zeit weiterhin, als ob wir bereits in Kontakt mit jemand Infiziertem waren. Was aber, wenn andere dies nicht tun? Was, wenn Bernd und andere sich tatsächlich angesteckt hätten bei diesem Flug? Was ist mit den Passagieren, die noch immer in Mauritius sind und auf ihren Rückflug warten und dementsprechend soziale Kontakte haben? So gut gemeint, dieses Contact Tracing war, seine Durchführung hinterlässt eher offene Fragen und Verunsicherung statt eines Gefühls von Kontrolle in Bezug auf die Eindämmung von Ansteckungsketten. -

But the excitement is not over yet. In the late afternoon during the daily press briefing on television, there is a call to all passengers who, among others, arrived on March 17 with MK 015 from Paris. In Madagascar a woman was tested positive of Covid-19 upon arrival who was on this flight being in transit in Mauritius. Passengers are asked to phone the Ministry of Health, isolate themselves and avoid social contacts. Ten minutes later we are called by the Senior Health Office in Rodrigues, they would come over immediately, as a foreign visitor was staying at our place. Dirk and I prepare ourselves mentally to be tested and to stay in isolation. However, a heavy rain shower and the realization that our visitor is no longer in Rodrigues leads to a sudden mind change, no visit it is ... Only later it turns out that it was actually the flight on the 18th , not Bernd’s flight. However, we continue to behave as if we were already in contact with someone who has been infected. But what if others don't? What if Bernd and others had actually infected themselves on this flight? What about the passengers who are still in Mauritius, waiting for their return flights and therefore having social contacts? As well meant as this contact tracing was, its implementation leaves rather open questions and uncertainty than a sense of control over the containment of contagion chains.-

Mais l'excitation n'est pas encore terminée. En fin d'après-midi, lors du point de presse quotidien à la télévision, il y a un appel à tous les passagers qui, entre autres, arrivé le 17 mars avec le MK 015 de Paris. Il y avait un cas registré de Covid-19 sur ce vol chez une femme qui était en transit vers Madagascar. Les passagers sont appelés à signaler, à s'isoler et à éviter des contacts sociaux. Dix minutes plus tard, nous sommes appelés par l'Office de la Santé à Rodrigues, on nous annonce une visite immédiate, car nous avions un visiteur étranger chez nous. Dirk et moi nous préparons mentallemnet à être testés et à rester isolés. Mais une forte averse et la réalisation du fait que notre visiteur n'est plus à Rodrigues signifie que la visite n'a même pas lieu ... Ce n'est que plus tard qu'il s'avère que c'était bien le vol du 18, pas le vol de Bernd. Cependant, nous continuons de nous comporter comme si nous étions déjà en contact avec une personne infectée. Et si les autres ne le font pas? Et si Bernd et d'autres s'étaient effectivement infectés pendant ce vol? Qu'en est-il avec des passagers qui sont toujours à Maurice ou en attendant leur vol de retour et qui ont donc des contacts sociaux? Aussi bien intentionnée que soit cette recherche de contacts, sa mise en œuvre laisse des questions ouvertes et de l'incertitude plutôt qu'un sentiment de contrôle sur le confinement des chaînes de contagion.

Diese Pressekonferenz ist historisch, denn nachdem auch ein 2.Patient verstirbt, wird für den nächsten Tag, Bernds Abreisetag, der Lockdown ab 20 Uhr angekündigt. Da ist Bernd dann glücklicherweise schon am Flughafen...!-

This press conference is historic, because after a second patient dies, the lockdown is announced for the next day, Bernd's day of departure, starting at 8 p.m. Fortunately, Bernd is already at the 
airport ...!

Cette conférence de presse est historique, car après le décès d'un deuxième patient, le Couvre Feu complet est annoncé pour le lendemain, le jour du départ de Bernd, à partir de 20 heures. Heureusement, Bernd est déjà à l'aéroport ..!


My Corona files so far:

21.06.2020 dt/engl./frc.
28.06.2020 dt./engl./frc.
29.06.2020 dt./engl./frc.
               - Anfang März... Noch ein Besuch in Mauritius - A Visit to Mauritius in March/                    02.07.2020 dt./engl./frc.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen