Mittwoch, 2. September 2020

Mauritius - Eine Woche im August...Une semaine en août...One week in August


24.08.2020, 15.30 Uhr

Diese Woche war eine ziemlich intensive Woche. Womit beginnen? Mit dem, was am meisten verstört oder traurig gemacht hat? Oder mit dem, was Mut und Hoffnung auf Veränderung macht? Ganz chronologisch, und wenn ja, von vorne oder hinten beginnen? Immer wenn ich mich nicht gut entscheiden kann, läuft es auf die Chronologie hinaus, und zwar die von vorne.

Und das ist in diesem Fall, die Versenkung des Bugs der MV Wakashio.

Die Entscheidung, den Bug des Schiffes ca. 8 Seemeilen außhalb des Riffs bei 2000m Tiefe zu versenken, wurde am Montag, den 17.August getroffen. Aufgrund von Niedrigwasser in der Lagune kam die Abschleppoperation nur mit Verzögerung in Gang. Am 19. August gab es nochmal eine Presseerklärung, dass die Position zum Versenken mit allen anwesenden Experten und NGOs so wie auch mit der Vertretung Frankreichs abgestimmt wurde und dass sie weder Umweltschäden verursachen, noch die  Schifffahrtsroute beeinträchtigen würde.Am 20. August war das Schiff an der Versenkungsposition angekommen, wobei genaue Koordinaten nicht veröffentlicht wurden. Hydraulisches Öl sowie noch vorhandenes Treibgut seien entfernt worden.Geplante Uhrzeit für den Beginn der Versenkung war 16 Uhr. Am 21.August sei letztlich gestartet worden.Man gehe von 24 Stunden aus, bis der Bug komplett versenkt sei.Wegen rauer See wurde die Operation wieder gestoppt und man überlegte, die leeren Cargokammern anders aufzufüllen. Wasser wurde von einem Schlepper in die Wakashio geleitet. Am 23. August gab die Salvage Company bekannt, dass man Löcher in verschiedene Schotten der Ladeluken geschnitten habe. Am 24. August um 15.30 Uhr war die Versenkung abgeschlossen.

 

This week has been a pretty intense week. How to start? With what made me the most sad or disturbed me profoundly? Or with what has inspired courage and hope for change? In chronological order, and if so, start from the most recent events and going back in time or the other way round? Whenever I cannot take a good decision, I choose the chronology, starting from the beginning.

And in that case it is the scuttling of the MV Wakashio stern.

The decision to sink this part of the ship about 8 nautical miles outside the reef at 2000m depth was made on Monday 17th August. Due to the low water in the lagoon, the towing operation was delayed. On August 19th there was another press release stating that the scuttling position was agreed with all experts and NGOs present as well as with the representatives of France and that it would neither cause environmental damage nor affect the maritime route. On August 20th the ship had arrived at the scuttling position, exact coordinates were not published. Hydraulic oil and any remaining floating debris had been removed. The scheduled time for the sinking to begin was 4 p.m. The launch finally took place on August 21st, assuming 24 hours before the bow was completely sunk. Due to rough seas, the operation was stopped again and thought was given to refilling the empty cargo compartments. Water was brought into the Wakashio by a tugboat. On August 23, the Salvage Company announced that holes had been cut in various bulkheads of the cargo hatches. The scuttling was completed on August 24 at 3:30 p.m.-

21 August 2020: reddish water from residu sediment can clearly be seen in the hold of the Wakashio, in footage shot by officials on 21 August as the Wakashio was getting prepared to be scuttled, 
Source: MBC


Cette semaine a été une semaine assez intense. Commencer avec ce qui m'a rendu le plus triste? Ou avec ce qui inspire courage et espoir de changement? Par ordre chronologique, et si oui, partant du début ou de ce que est le plus recent? Chaque fois que je ne peux pas prendre une bonne décision, je choisis la chronologie, en commençant par le début.

Dans ce cas là, c'est le sabordage du MV Wakashio.


La décision de couler la partie avant du navire à environ 8 milles marins à l'extérieur du récif à 2000 m de profondeur a été prise le lundi 17 août. En raison des basses eaux du lagon, l'opération de remorquage a été retardée. Le 19 août, il y a eu un autre communiqué de presse indiquant que la position du sabordage avait été convenue avec tous les experts et ONG présents ainsi qu'avec la représentation de la France, et qu'elle ne causerait pas de dommages à l'environnement ni n'affecterait la route maritime. Le 20 août, le navire était arrivé à la position de sabordage, coordonnées exactes non publiées. L'huile hydraulique et tous les débris restants avaient été éliminés. L'heure prévue pour le début du sabordage était 16 heures. Le lancement a finalement eu lieu le 21 août, en supposant 24 heures avant que la proue ne soit complètement coulée.En raison d'une mer agitée, l'opération a de nouveau été arrêtée et on a pensé à remplir les compartiments de chargement vides. On a commencé remplir la partie du navire avec de l'eau par un remorqueur. Le 23 août, la Salvage Company a annoncé que des trous avaient été creusés dans diverses cloisons des écoutilles de chargement. Le sabordage s'est terminé le 24 août à 15h30.
Zwei Tage nach dem Untergang des vorderen Abschnitts des Wakashio wurden am Mittwoch, dem 26. August 2020, 18 Delfine und Wale tot an den Ufern von Mauritius angespült. Bis Freitag, den 29. August, waren 39 Delfine und Melonenkopfwale gestorben und Videos von Einheimischen aufgenommen worden Journalisten in den Lagunen von Mauritius zeigten, dass viele weitere Delfine und Wale eindeutig in Bedrängnis waren.-

Two days after the sinking of the forward section of the Wakashio, 18 dolphins and whales washed up dead on the shores of Mauritius on Wednesday 26 August 2020. By Friday 29 August, 39 dolphins and Melon-headed whales had died and video taken by local journalists around the lagoons of Mauritius revealed that many more dolphins and whales were clearly distressed. -
Deux jours après le naufrage de la section avant du Wakashio, 18 dauphins et baleines ont échoué sur les rives de l'île Maurice le mercredi 26 août 2020. Le vendredi 29 août, 39 dauphins et baleines à tête de melon étaient morts et la vidéo a été prise par des locaux. Les journalistes autour des lagons de Maurice ont révélé que beaucoup plus de dauphins et de baleines étaient clairement en détresse.

Source: POV /l'express



"Diese Woche, vor 57 Jahren, hielt Dr. Martin Luther King Jr. seine "Ich habe einen Traum"-Rede" von den Stufen des Lincoln Memorial in Washington DC.

Seit Hunderten von Jahren gehen Amerikaner auf die Straße, um zu sagen: "Das ist das, was wir glauben, und wir werden gehört werden." Die Straße als Ort der kollektiven Stimme außerhalb der drei Regierungszweige ist ein wesentlicher Aspekt dessen, was es bedeutet, Redefreiheit auszuüben und in Einheit zusammen zu stehen.

Die emblematischste dieser amerikanischen Versammlungen war der Marsch in Washington im August 1963. Stellen Sie sich eine der größten Kundgebungen für Menschenrechte in der Geschichte der Vereinigten Staaten vor. Alle diese Menschen haben sich versammelt, um im Kern zu sagen, dass wir Fairness für alle Menschen wollen."(Quelle: US Botschaft in Mauritius/facebook & mehr)


"This week, 57 years ago, Dr. Martin Luther King Jr. delivered his, "I have a dream speech" from the steps of the Lincoln Memorial in Washington D.C.
For hundreds of years Americans have taken to the streets to say, “This is what we believe, and we will be heard.” The street as a place for collective voice outside the three branches of government is an integral aspect of what it means to exercise freedom of speech and what it means to stand together in unity.
The most emblematic of such American gatherings was the March on Washington in August of 1963. Imagine one of the largest rallies for human rights in United States history. All of those people gathered to say, in essence, we want fairness for all people."
(Source: US Embassy in Mauritius/facebook & more)


"Cette semaine, il y a 57 ans, le Dr Martin Luther King Jr. a prononcé son discours "J'ai un rêve" sur les marches du Lincoln Memorial à Washington D.C.

Pendant des centaines d'années, les Américains sont descendus dans la rue pour dire: "C'est ce que nous croyons et nous serons entendus." La rue en tant que lieu d'expression collective en dehors des trois branches du gouvernement fait partie intégrante de ce que signifie exercer la liberté d'expression et de ce que signifie se tenir ensemble dans l'unité.

Le plus emblématique de ces rassemblements américains a été la marche sur Washington en août 1963. Imaginez l'un des plus grands rassemblements pour les droits de l'homme de l'histoire des États-Unis. Tous ces gens se sont réunis pour dire, en substance, que nous voulons l'équité pour tous.
"
(Source: US Embassy in Mauritius/facebook & plus)
Und das war Port Louis am 29.August...-
And that was Port Louis on August 29...-
Et cela c'était à Port Louis le 29 août...

Geschätzte 100-150 000 Mauritier/innen kamen an diesem Samstag zu einem friedlichen Marsch in der Hauptstadt zusammen...-

About 100- to 150,000 Mauritians came together for a peaceful march in the capital...-

Une foule d'autour de 100- à 150 000 mauriciens/mauriciennes se sont rassemblés pour une marche pacifique ce samedi dans la capitale...


Eine solche Menschenmenge hat das Land seit 1982 nicht mehr gesehen.-
The country has not seen such a crowd since 1982.-
 Le pays n'a pas vu une telle foule depuis 1982.

Der Grund: Der zu abwartende Umgang der Behörden nach dem Auflaufen der MV Wakashio, die Ölpest, die vielleicht vermieden hätte werden können, und dann noch der Tod vieler Delfine...-

The reason: the too slow response of the authorities after the MV Wakashio ran aground, the oil spill that maybe could have been avoided, and then the death of many dolphins ...-
 La raison: la réponse trop lente des autorités après l'échouement du MV Wakashio, la marée noire qui aurait peut-être pu être évitée, puis la mort de nombreux dauphins ...-

Man trug schwarz um die Trauer und die Verbindung zur Ölpest auszudrücken, sowie die mauritische Flagge in allen Variationen um klar zu machen, dass man sich um die Zukunft des Landes sorgt, um die Zukunft des Ozeans, der Lebensgrundlage aller Mauritier...-
One wore black to express the mourning and the connection to the oil spill, as well as the Mauritian flag in all variations to make it clear that one cares about the future of the country, about the future of the ocean, the livelihood of all Mauritians ...-
 On portait du noir pour exprimer du deuil et le lien avec la marée noire, ainsi que le drapeau mauricien dans toutes ses variantes pour faire comprendre que l'on se soucie de l'avenir du pays, de l'avenir de l'océan, du gagne-pain de tous les Mauriciens ...-

Wie hier in Paris versammelten sich Mauritier/innen auch in anderen Städten rund um den Globus um ihre Solidarität mit dem Marsch zu bekunden...-
As here in Paris, Mauritians gathered in other cities around the globe to express their solidarity with the march ...-
Comme ici à Paris, les Mauriciens se sont réunis dans d'autres villes du monde pour exprimer leur solidarité avec la marche ...-


Image sources: l'express, Le Mauricien, Défimedia, facebook

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen