Montag, 7. Juli 2008

Präsident Jugnauth besucht Rodrigues....The Mauritian President Hon.Sir A. Jugnauth visits Rodrigues



Vom 29.06. - 02.07.2008 besuchte der mauritische Staatspräsident Hon. Sir Anerood Jugnauth in Begleitung seiner Gattin Lady Sarojini unsere Insel.-

From June 29 to July 2nd, 2008 the Mauritian President, Hon. Sir Anerood Jugnauth accompanied by his wife Lady Sarojini, visited our island.

Mit allen Ehren versteht sich.-
With all honors, of course.

Das Programm hatte es in sich.-
The program was tough.

Gleich am ersten Tag gab es einen Bootstrip zur Ile aux Cocos.Glücklicherweise hatte die Lagune genug Wasser und Man musste nicht durch die Lagune stapfen...-
On the very first day there was a boat trip to the Ile aux Cocos.Fortunately, the lagoon had enough water and noone had to trudge through the lagoon ...

Auf der Insel wurde ihnen neben dem neuen Gebäude, das die Guards beziehen, auch die Seevögel gezeigt, für die die Insel so bekannt ist. Ile aux Cocos ist Naturschutzgebiet und Touristenattraktion zugleich.-

On the island, they were shown, beside the new building housing the guards during the night, the sea birds for which the island is so famous. Ile aux Cocos is both, a nature reserve and a tourist attraction.

 Photo: Guido Burkhardt

Hier eine Feenseeschwalbe.-
Here a Fairy Tern.



Nächster Programmpunkt...-
Next on the agenda...
Einweihung der Schule in Baie Aux Huitres...-
Inauguration of the school in Baie Aux Huitres...
Die Kinder waren guter Dinge und hatten auch etwas einstudiert für diesen besonderen Besuch.-
The children were in good spirits and had also rehearsed something for this special visit.

Ein Spielplatz stand eben falls auf dem Programm...-
A playground  was also on the program....


Einen Tag später ging es dann zum Maison des Pêcheurs mit neuen Kühlanlagen für Fisch...-
One day later it was the Maison des Pêcheurs, housing refrigeration facilities for the fishermen.

Hier im Eingangsbereich, rechts mit Nicolas Von Mally und rechts mit dem amtierenden Chefkommissar Johnson Roussety.-
Here in the entrance area, on the right with Nicolas Von Mally and on the right with the acting Chief Commissioner Johnson Roussety.

Wer aufgepasst hat, hat den Schirm in der Hand des Chefkommissars gesehen....-
Who paid attention, could see the umbrella in the hand of the chief inspector ...
Und geregnet hat es...!-
Yes, it rained...!

Unter der Überdachung des Zeltes war man noch einigermaßen geschützt...-
Under the roof of the tent you were still somewhat protected ...-

Aber für alle, die an der Zeremonie beteiligt waren, hieß es auf der Hut sein, Wasser war überall!-
But to keep the water out was an ongoing struggle for all involved in the ceremony...

Selbst während der Rede blieben die Schirme aufgespannt...., ganz sicher ein Festprogramm, das auch der Präsident mit seiner Frau nicht so schnell vergessen werden.!-

Even during the speech the umbrellas remained open ..., definitely a festive program that the President and his wife will not forget anytime soon.! -

Photo credits:
Private, James Castel and Guido Burckhardt

Keine Kommentare: