Dieses Jahr musste sich Paul schon einiges einfallen lassen, damit ihm nicht die Show gestohlen wurde.-
This year Paul had to be rather inventive to make it his show...-
Cette année Paul a du être plutot inventive pour assurer que aujourd'hui c'était sa journée.
Denn seit dem Mittwoch vor Ostern hat Care-Co ein Kaninchen, es kam einfach und blieb.-
As since Wednesday before Easter Care-Co has a new resident, a bunny which just came along and decided to stay.-
Comme depuis mercredi avant Pâques, Care-Co a un nouveau résident, un lapin qui vient d'arriver et a décidé de rester.
Jeder liebt Cocolapin, wie die Arbeiter diese schwarzfellige Niedlichkeit getauft haben, und der niemals zu müde ist um uns zum Lachen zu bringen oder uns um Möhren zu erleichtern.-
Everybody loves Cocolapin, how this black furred cutie was named by our workers, never too tired to make us laugh or to ask us for carrots.-
Tout le monde aime Cocolapin, comment ce mignon au poile noire était appellé par nos travailleurs, et il n'est jamais trop fatigué pour nous faire rire ou de nous demander des carottes...
Selbst Pauls Hunde, wie hier Tiffy, konnten dieser Charmeoffensive mit einer weißen Pfote nicht widerstehen...-
Even Paul's dogs, like Tiffy here, couldn't withstand this charm offensive with a white paw ...-
Même les chiens de Paul, comme Tiffy ici, ne pouvaient pas résister à cette offensive de charme avec une patte blanche ...-
Vielleicht nicht die tiefste aller Freundschaften, aber friedliche Existenz auf alle Fälle.-
Maybe not the deepest of all friendships but peaceful co-existence to 100%.-
Peut-être pas la plus profonde de toutes les amitiés, mais une existence pacifique en tout cas.
Bei all dieser Aufmerksamkeit, wundert es denn auch nicht wirklich jemanden, dass ein Kaninchen sich frech auf Pauls Geburtstagskuchen gesetzt hat...:-) -
With all this attention, it doesn't really surprise anyone that a rabbit sat cheekily on Paul's birthday cake ... :-) -
Avec toute cette attention, cela ne surprend vraiment personne qu'un lapin soit assis effrontément sur le gâteau d'anniversaire de Paul ... :-)
Und dass Paul nicht umhin konnte, den Kuchen so anzuschneiden, dass das Kaninchen nicht in Mitleidenschaft gezogen wurde...-
And that Paul couldn't help but cut the cake so that the rabbit wasn't affected ...-
Et que Paul ne pouvait pas d'autrement que de couper le gâteau d'une manière pour que le lapin ne soit pas affecté ...-
Dass es überhaupt zum Anschneiden des Kuchens kam, verdanken wir Nifty...-
We owe it to Nifty that the cake was cut at all...-
Nous devons à Nifty que le gâteau ait été coupé du tout ...
Ja, in der Tat, irgendwann wurde der Kuchen wirklich angeschnitten!-
Yes, eventually it was really cut!-
Oui, à un certain moment, le gateau était vraiment coupé!
Natürlich mit dem Versprechen, Cocolapin auch im nächsten Lebensjahr soviele Möhren wie möglich bereitzuhalten. Nicht wirklich eine Strafe für Paul...-
With the promise, of course, to have as many carrots ready as possible for the next year of life. Not really a punishment for Paul ...-
Avec la promesse, bien sûr, d'avoir autant de carottes prêtes que possible pour la prochaine année de vie. Pas vraiment une punition pour Paul ...-
Dem gibt es dann weiter nichts mehr hinzuzufügen...
Alles Gute, Paul und viele Möhren!-
There is nothing more to add to this...
All the best to you, Paul, and lots of carrots!-
Il n'y a plus rien à ajouter à cela ...
Bonne vie, Paul, et plein de carottes!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen