Mittwoch, 15. Mai 2013

Miss Molly macht Ferien....Greetings from Miss Molly...


Ohne viele Worte, die Bilder sprechen für sich....-
Without many words, the photos speak for themselves...


Miss Molly scheint ihre Urlaubstage bei Hans und Eda sehr zu genießen...-
Miss Molly seems to enjoy her holidays at Hans' & Eda's place a lot....



Sie hat dort eine Menge zu entdecken, kann im Garten sein und überhaupt....-
There is a lot to discover, she can play in the garden (without leash), and ....
 

Gibt es keinen wirklichen Grund uns zu vermissen...-
Really, not one single serious reason to miss someone....



Außerdem weiß doch jeder, auch Hunde brauchen manchmal Luftveränderung...-
By the way, isn't it common knowledge that from time to time dogs too need some kind of change...




So, just a big thank you to Eda & Hans!!!

Sonntag, 28. April 2013

Une Rodriguaise à 100%...

Photos:Karin Locke

Ohne viele Worte...Miss Molly, eine echte Rodriguerin, 100 % sage ich immer, wenn mich jemand nach ihrer Rasse fragt...Es ist ein echtes Geschenk, sie an unserer Seite zu haben.-

Without many words...Miss Molly, a true Rodriguan, at 100 %, that 's waht I reply when asked for her pedigree...It is a gift to have her at our side.-

Sans beaucoup de mots...Miss Molly, chaque fois quand on me demande sa race, je ne peux que répondre rodriguaise à 100%. C'est un vrai cadeau de vivre avec elle.


Freitag, 26. April 2013

Heute vor einem Jahr....Today one year ago

 
 
Heute ist es ein Jahr her, dass Valérie vom Dach ihres Haus stürzte und damit eine lange Zeit des Bangens und Betens begann. Ich bekomme noch oft Anfragen , wie es ihr denn heute geht. Diese Woche kam sie erst wieder zurück von all ihren Untersuchungen und einem Eingriff in Paris. Noch immer kann sie nicht sehen, aber es gibt Fortschritte zu vermelden, sie kann mittlerweile Farben und manchmal auch Umrisse erkennen. Ihre Energie und Optimismus ist umwerfend, auch wenn sie noch nicht wieder kuchen backen kann...-


Today it is one year ago that Valerie fell from the roof of her house, a long period of trepidation and prayers for her survival and recovery began. I still get many requests of friends and people who want to know how Valérie is today. This week she just came back from Mauritius, Paris and Reunion after new exams and treatments for her eyes.She still can not see, but there is progress to report, she can now recognize colours and sometimes shapes.Her energy and optimism is gorgeous, even if she can not bake cakes for the time being...
 
Aujourd'hui, ca fait un an que Valérie est tombé du toit de sa maison et avec cette chute une longue période d'inquiétude et de prière a commencé. Je reçois toujours beaucoup de demandes des amis partout dans le monde qui veulent savoir comment Valérie va maintenant. Cette semaine, elle vient juste de revenir d'une longue période (depuis le 15 janvier) de nouvelles examinations et traitement concernant ses yeux qui la menait à Maurice, Paris et La Réunion. Toujours elle n'a pas regagné sa vision, mais il ya des progrès à signaler, maintenant elle peut reconnaître des couleurs et parfois des formes. Son énergie et son optimisme est magnifique, même si elle ne peut pas encore faire des gâteaux ...
 
Au lieu d'un gâteau, ici aujourd' hui une photo qui me plâit à cause de son optimisme...

Une soupe à deux ca fait aussi plaisir...))

Related:
Album sur picasa pour Valérie
(dt./engl./frc.)
 

Hilfe aus Rodrigues für die Opfer der Flash Floods letzten Monat in Mauritius


Ich hatte bislang keine Zeit, darauf zurückzukommen, will es aber wenigstens kurz hier anmerken, die enorme Solidarität für die durch die Flash Floods betroffenen Familien, die zum Teil ihr Hab und Gut und ihre Häuser verloren haben, kam auch aus Rodrigues. Gleich nach Bekanntwerden der Katastrophe wurde ein Konto eröffnet und gesammelt, Samstag drauf sogar einen ganzen Tag in Mont Lubin. Rs 590 171 kamen bis dahin zusammen. Gestern wurde Prime Minister Ramgoolam vom Chef Kommissar Serge Clair der Scheck der Sammlung übergeben, insgesamt sind es mehr als Rs 600 000 geworden. Ich finde das ganz bemerkenswert, denn in Rodrigues leben noch immer viele Einwohner in recht bescheidenen Verhältnissen.-

I have had no time to get back to it, but it will at least briefly noted here that the tremendous solidarity for the families affected by the flash floods on 30 May in Mauritius who have lost their belongings and their houses, also came from Rodrigues. Immediately after the announcement of the disaster an account was opened for donations, collection boxes were made available also at places which are frequented a lot as banks, the bakery and the library. Saturday, one week after the tragic events, even a whole day of collection was dedicated to the victims at Mont Lubin. Rs 590 171 came together until then. Yesterday, the check of the total collection was handed over by Chief Commissioner Serge Clair to Prime Minister Ramgoolam in Mauritius, the amount has exceeded even Rs 600 000. I find this quite remarkable, because many residents still live in quite modest conditions in Rodrigues.If there is one positive effect of the floods, than it is for sure the spirit of solidarity which can still be seen after nearly a month coming from everywhere in Mauritius.

Related:

Freitag, 19. April 2013

Kapriziöse Imelda...Not the ordinary cyclone

At the fire-station this Monday (April 15) morning at about 6.30am


Um es vorwegzunehmen, wir sind seit heute früh um 4 Uhr morgens auf Warnstufe 3 und Schuld daran ist IMELDA, die entgegen allen Einschätzungen am Freitag sich doch nochmal aufmachte, sich zu intensivieren und in unsere Richtung zu wirbeln.-

For starters, since this morning 4am Rodrigues has been on Cyclone Warning Class 3, and to blame is IMELDA, the name says it all..., as her famous human counterpart, she is very capricious and which, to the contrary of Friday's trajectory and strength, has put herself together to become again a tropical cyclone after she had already been downgraded to a moderate tropical storm. Mauritius and Rodrigues had been until this early morning both on Class 2 as IMELDA seemed to go down between both islands before changing once again direction, now swirling down closer to Rodrigues.




 Surprisingly this morning our bakery was open

Stufe 3 heißt normalerweise, dass bis auf die üblichen Einsatzkräfte wie Polizei, Feuerwehr, und andere Hilfseinrichtungen, nicht gearbeitet wird, die letzten Schutzvorbereitungen sollten abgeschlossen werden, doch meine Freude war groß, als ich sah, dass der Bäcker doch geöffnet hatte, um zumindest bis das Wetter sich gänzlich verschlechtern würde, seine ofenwarmen Baguettes zu verkaufen.-

Class 3 usually means that everyone stays home unless one belongs to the usual emergency services involved such as police, meteo, fire services..., the last preparations should be completed now, but I was very happy when I saw that the bakery had opened, at least up until the weather would deteriorate entirely, to sell his baguettes fresh from the oven.


Ich beehrte auch noch kurz die Bienen bei CareCo, deren Heimstätten schon seit Mittwoch gesichert waren, für alle Fälle...und entdeckte , zum ersten Mal für mich, einen sogenannten Totenkopfschwärmer auf dem Flugbrett des 3. Bienenhauses von links, leider nicht so gut sichtbar, wie auf folgendem Foto,das ich im Internet gefunden habe...-

Early morning I went also straight to the bees of Care/Co, as I was curious how they were doing, the hives had already been secured since Wednesday before, just in case...Much to my surprise I detected a Death's Head Hawk Moth, for me a first. She had placed herself comfortably on the flying board and tried to get into the 3rd hive (left), unfortunately my photo did not come out so clear as the one below which I found on the net...



Diese Mottenart, eine der 3 aus der Gruppe der Acherontia atropos, ist berüchtigt für ihre Vorliebe, Bienen de Honig zu stehlen und sie können dabei viel Schaden anrichten.Wer mehr über sie wissen will, findet hier nähere Information. Und ja, ich habe selbstverständlich den potentiellen Eindringling entfernt.-
This moth species, one of the 3 grouped under the name of Acherontia atropos, is famous and feared by bee-keepers as they like to steal honey from the bees and once they have managed to get into the hive they can cause quite some damage.If you want to know more details about the Death's Head Hawk moth, just visit wikipedia for starters.And yes, I have removed the potential intruder.


Auch nicht sehr deutlich, aber die meisten Bienen waren bei Klasse 3 immer noch sehr arbeitsam, wie auch am nächsten Morgen um 6 als wir dann nicht mehr Klasse 4 waren und der Zyklon für uns vorbei war. IMELDA pustete ganz schön ab ca. 11 Uhr morgens bis um ca. 17 Uhr, war aber für uns keine wirkliche Bedrohung.-

Blurred as well, but most of the bees had still been very labourous, as they were too when I visited them Tuesday morning after Warning Class 4 had been lifted. Imelda brought us on Monday between 11 am and 5 pm wind up to about 120 km/h, but was not too destructive.
View from our terrace Monday afternoon


Dienstag früh nach Aufhebung der Warnstufe, konnte man in Port Mathurin keine besonders großen Schäden sehen, vermutlich u.a. auch deshalb, weil diesmal wirklich Abflussgräben vorher gut gereinigt wurden und man einfach vorbereitet war. Die Stromausfälle hielten noch an bis Dienstag morgen um 8 bei uns, das Internet brauchte 2 Tage länger.Deshalb auch die Verspätung ...Zur Information, Rodrigues ist nach KALUNDE, April 2003, von wirklich starken und zerstörerischen Zyklonen verschont geblieben.-

 In Port Mathurin the damages were minimal in comparison to other less strong Tropical storms as we haven't had any major cyclone hitting Rodrigues since April 2013 (Kalunde).Maybe it had also something to do with the works effected before, drains were cleaned and obstructive objects removed. Tuesday morning at 8 we were back to normal in terms of electricity, the Internet needed 2 days more...One of the reasons for posting this later than expected.

 Mont Fanal on Tuesday morning after the passage of IMELDA

And for the friends of Pistache - she too got through IMELDA without any harm...

Related:
Zyklon Kalunde - photo album on picasa

Sonntag, 31. März 2013

Trotz Allem- Frohe Ostern!...Despite all ...Happy Easter!


Unsere Inselosterhasen ...100 % Kokosnuss und wiederverwertbar!

Our Island Easterbunnies...
100 % coconut shell and sustainable as you can use them year after year..

You can fill them with chocolate eggs...))

Zum Vergleich: Osterhase in Deutschland...- 
See the difference: Easter bunny in Germany...

Foto: Martin Kassner

Und wer bei den Inselhasen die echten Ohren vermisst, es gibt auch welche mit Löffel...-
And who prefers the Island Bunnies with long ears, here we are....


Frohe und besinnliche Ostern allen Freunden überall...-

Happy Easter to all our friends everywhere
with time to think about what is really important in life...

Wettervorhersage annodazumal...Weather Forecast Some Time ago...

Photo found on facebook/Yogesh Ramduny

The Weather Forecasting Stone in Vacoas/Mauritius

Schwarzer Samstag in Mauritius....Flash Floods causing Destruction and Death


Eigenlich wollte ich heute Nacht (Samstag) etwas Unbeschwertes posten, etwas zu Ostern, den bevorstehenden Feiertagen, das mache ich vielleicht auch noch, aber vor ein paar Stunden erst habe ich erfahren, dass es heute Mittag in Mauritius heftige Regenfälle gab, die vor allem die Innenstadt um Caudan in Port Louis lahmlegte. Dies passiert nicht zum ersten Mal, diesmal jedoch mit tragischen Folgen, 8 Tote, 1 Vermisster und 82 Verletzte ist die traurige Bilanz eines Tages, der die Bevölkerung, die Politiker und die lokale Presse sicher nicht nur die nächsten Tage nachhaltig beschäftigen wird.Ostern wird da zu einer Randnotiz.-

Today evening (Saturday) I had in mind to post something really carefree, something connected to Easter, the upcoming holidays, I might still do that later, but after today's tragic consequences of the torrential rainfalls hitting Mauritius, it is difficult to switch to another topic.Only a few hours ago, I learned about the heavy rainfalls which especially paralysed the Caudan area in Port Louis. This does not happen for the first time but this time with the sad outcome of 8 people dead in the floods and 82 injured. An outcome which certainly will keep the population, politicians and the local press busy not only for the next couple of days.Our sympathy is with the families who have to bear the loss of their loved ones.

Photo source:L'Express Mauritius

Photo source: Island Crisis

6 Opfer gab es alleine in der Unterführung zwischen Waterfront Caudan zur Innenstadt, der Tunnel lief voll und wurde zur Falle für die Menschen, die sich darin aufhielten.
Photo source: Island Crisis
Photo source: Island Crisis


Photo source:L'Express Mauritius

Photo source:L'Express Mauritius

"Torrential rain of an intensity never witnessed in Mauritius flooded roads on Saturday, March 30, overturning cars and stranding thousands of motorists. About 30 vehicles were involved in a multiple-vehicle pileup near Hindu House, Port Louis. Some of the vehicles were completely damaged.

More than three hours of solid rainfall starting at 1:00 pm flooded the streets of the capital and Plaines Wilhems paralyzing public transportation, causing traffic chaos. 150 mm rainfall was recorded in Port Louis in an interval of three hours."

Eight persons are reported dead from the flood. Two of them are mother and son who owned a shop in the under path of Caudan Waterfront. They were drowned, trapped in the shop."

Photo source: L'Express Mauritius

Die Bilanz wiegt in der Tat schwer, in einem Wohnviertel sind mehr als 80% der Häuser nicht mehr bewohnbar, viele Menschen in den betroffenen Gebieten haben alles verloren, da das Wasser und der Schlamm Vorräte, Mobiliar und andere Werte zerstörte.-

The balance is heavy, in fact, in a residential district more than 80% of the houses are no longer habitable, many people in the affected areas have lost everything, because the water and the sludgedestroyed supplies, furniture and other valuables.

Photo source: L'Express Mauritius

Prime Minister Ramgolam erklärte zwischenzeitlich Montag, den 01.April, zum nationalen arbeitsfreien Trauertag, zur Information, der Ostermontag ist sonst kein Feiertag hier.
Mittlerweile sind noch 3 weitere Opfer geborgen worden.-

In the meantime Prime Minister Ramgolam declared 1 April a day of mourning, today 3 more victims were found today..

"Le lundi 1er avril sera férié à Maurice. Le Premier ministre Navin Ramgoolam a annoncé aujourd’hui, lors d’un point presse, un jour de deuil national dans le pays ce lundi. Il a également renouvelé ses condoléances aux familles des victimes, rapporte Defimedia.

Pour le chef du gouvernement, il s’agit d’une "catastrophe naturelle" imprévisible. Il explique qu’un "torrent d’eau est descendu violemment de la montagne des Signaux. C’est cette quantité d’eau et surtout la vitesse à laquelle elle est descendue qui a provoqué cette tragédie humaine".


Sources:
- Huit morts dans les inondations à Port Louis/Le Mauricien 30.03.2013
Related:
Voyez aussi l'article dans Le Mauricien concernant les pluies diluviennes en Février 2013.On y trouve entre outre des statistiques du taux de la pluviométrie enregistré pour le 13 février 2013 et avant.

Sonntag, 10. Februar 2013

新年快乐 - KUNG SHEE FAT CHOY...Willkommen zum Jahr der Wasserschlange!

source

"Ich fühle"
Mein ist die Weisheit der Äonen,
der Schlüssel zu den Geheimnissen des Lebens.
Ich werfe meine Saat auf fruchtbaren Boden,
hege sie beharrlich und zielbewusst.
Mein Visier ist unverrückbar,
mein Blick unbeirrt.
Unbeugsam, unergründlich und tief,
winde ich mich voran, stetig und straff,
unter mir die feste Erde.
Ich bin die Schlange.
(Quelle)

"I feel"
Mine is the wisdom of the ages.
I hold the key to the mysteries of Life.
Casting my seeds on fertile ground,
I nurture them with constancy and purpose.
My sights are fixed,
my gaze unchanging.
Unyielding, inexorable and deep,
I advance with steady unslackened gait,
the solid earth beneath me. 
I Am The Snake
 source 
 
 
Schlangen haben eine Geschichte in unseren Mythen und in unseren Köpfen, ob als raffinierte Verführerin im Garten Eden, gewunden um den Kopf der Medusa oder als Todesursache von Cleopatra, Schlangen lassen uns nicht kalt.

Im chinesischen Kalender markiert heute am 10. Februar die Schlange den Übergang vom Jahr des Drachen zu sich, dem m 6.Tier im Zyklus und nach chinesischer Tradition haben die im Jahr der Schlange Geborenen angeblich eine Vorliebe für materiellen Reichtum. Aber sie gelten auch als lebendig, kreativ, bezaubernd, introspektiv, kultiviert und freundlich, nicht unbedingt all die Charakterzüge, die am häufigsten ihren tierischen Counterparts zugeschrieben werden.

In der Tat, Schlangen haben einen ziemlich schlechten Ruf. Neben Spinnen und Höhen, ist die Angst vor Schlangen, bekannt als Ophidiophobia, eine der häufigsten Phobien bei Menschen, etwa ein Drittel der Erwachsenen soll davon betroffen sein.

Alles was rutscht, sich windet, gleitet, mag bei vielen von uns Ängste auslösen, doch nur selten schaden Schlangen den Menschen wirklich, es sei denn die Schlange fühlt sich bedroht oder ist verletzt. Zu Ehren des Schlangenjahrs gibt es später in den K-files einige Schlangen-Fakten.

Whether playing the resident trickster in the Garden of Eden, curling around the head of Medusa, or taking the blame for the death of Cleopatra, snakes have a history of slithering in and staking their spot in our myths — and in our minds.
One of the carnivorous reptile's most eminent roles is as one of the 12 celebrated creatures of the Chinese Zodiac. This year, Feb. 10 marks the transition from the Year of the Dragon to the Year of the Snake in the Chinese Calendar. Snake years are sixth in the cycle, and according to Chinese tradition, those born in the Year of the Snake are said to have a penchant for material wealth. They are also reputed to be vibrant, creative, enchanting, introspective, refined and kind; not exactly the traits most commonly attributed to their counterparts in the animal world.

In fact, snakes of the reptilian sort get a pretty bad rap. Right up there with spiders and heights, the fear of snakes, known as ophidiophobia, is one of the most common phobias known to man. It is thought to affect about one-third of all adults.

All things slippery, sliding, sinuous and slithering may incite shivers and screams in many of us, but snakes rarely harm humans unless the snake is threatened or injured — and they have some truly fascinating traits as well. Here's a species that could really use a public relation's makeover. With that in mind and in honor of the Year of the Snake, here are eight awesome facts about the slithering serpent.

  
 Bye-bye, Dragon!
Screenshot of a beautiful Jackie Lawson e-card called 
"Dragon's Tail"
 which I got from Britta-Gudrun


Welcome Snakes...

In Rodrigues gibt es übrigens keine Schlangen, bis auf diese oben im Bild, die sich am liebsten beharrlich auf Kindergartentischen schlängeln. Die Kinder des Gonzague Special Learning Centre bekamen sie von einer sehr netten holländischen Dame, die mit ihrem Mann in Spanien lebt und dort mit allen Arten von Reptilien arbeitet.-

By the way, usual we don't have snakes in Rodrigues, but these have been slithering already since January in Rodrigues, the kids of the Gonzague Special Learning Centre got them from a nice Dutch lady who lives with her husband in Spain, both working with all kind of reptiles....

 Together at Cathedral St.Gabriel with Jutta and the Chinese delegation which was here until Wednesday (sorry, some are not in the pic)

Und nun bleibt mir nur noch wie immer ein erfolgreiches, gesundes un tolles Neues Jahr  zu wünschen, diesmal gehen meine Wünsche auch nach China, Kanada und in die Nähe von San Francisco, woher die Teilnehmer einer interessanten chinesischen Delegation stammen, die für 10 Tage unsere Insel nach umweltfreundlichen Projekten und Aspekten abgeklopft haben, und die nun hoffentlich alle wohlbehalten bei ihren Familien zum Feiern angekommen sind.-

What's left now? Sure, as always I want to wish a happy, successful, healthy and interesting New Year to all friends in Rodrigues, and this time my wishes also go to China, Canada and to the vicinity of San Francisco, where the participants of an interesting Chinese delegation have come from who spent about 10 days on our island to explore environmental projects and issues.I hope they have all safely arrived, celebrating now with their families.

新年快乐 - KUNG SHEE FAT CHOY