Donnerstag, 16. Februar 2012

Nur 308 km von hier entfernt...A quake again close to Rodrigues

Ein Erdbeben mit einer Stärke von 5,1 auf der Richter-Skala ereignete sich heute vormittag Donnerstag, den 16 Februar 2012, 308 Kilometer nordöstlich von Rodrigues und 890 km nord-nordöstlich von Mauritius . Es gab keine Tsunami-Warnung für die Insel. Trotz der ziemlichen Nähe zu Rodrigues wurde hier nichts gespürt, wie eigentlich immer, wenn man vom 3.Dezember 2009 absieht.-


An earthquake with a magnitude of 5.1 on the Richter scale occurred, this Thursday, February 16, 2012, to 308 kilometers northeast of Rodrigues and 890 km north-northeast of Mauritius . The news was confirmed by Radio Plus Vacoas meteorological station, reports the website Defimedia. Also according to the site, no tsunami warning was issued, as usually the quake was not felt in Rodrigues, only in December 2009 there was an exception to this rule when a quake was felt in the building of the public library in Port Mathurin.-

"Un séisme au large de Rodrigues"
Un tremblement de terre d’une intensité de 5,1 sur l’échelle de Richter s’est produit, ce jeudi 16 février 2012, à 308 kilomètres au nord-est de Rodrigues et à 890 kilomètres au nord-nord-est de Maurice. La nouvelle a été confirmée à Radio Plus par la station météorologique de Vacoas, rapporte le site Defimedia. Toujours selon le site, aucune alerte au tsunami n’a été émise dans l’île. 

«Selon la station météorologique de Vacoas, il n’y a aucun rapport officiel à ce stade pour confirmer si la secousse a été ressentie dans l’île ou pas», indique Defimedia.


Le site précise que ce phénomène n’est pas «étrange dans cette partie de l’Océan Indien» puisque «plusieurs tremblements de terres ont été enregistrés au large de Rodrigues ces dernières années».
  

Source:

Dienstag, 14. Februar 2012

Die neu gewählte Rodrigues Regional Assembly...Meet the new Commissioners

from left to right:
Daniel Baptiste, Franchette Gaspard Pierre Louis, Serge Clair, President Sir A. Jugnauth, Ismael Valimamode, Richard Payendee, Rose De Lima Edouard, Simon Pierre Roussety

The different responsibilities of the new elected Commisioners were named during a press conference held on Monday, 13 February at La Résidence in Port Mathurin.

Here the list of the new Commissioners of the 3rd Rodrigues Regional Assembly:

- Serge Clair, 71, as Chief Commissioner will be responsible, beside others, for the Central Administration, Education, Lands and Administration of Territory, Agriculture, Civil Aviation, Customs, Judiciary, Prison, Fire and Post Services, Art & Culture.

- Franchette Gaspard Pierre Louis, 34, as Deputy Chief Commissioner will be responsible for Women,
Child Development, Family, Handicrafts, Vocational Training, Computer Technology and Industrial Development

- Daniel Baptiste, 35, as Commisioner for Social Security ; Employment,Work and Industrial Relations; Consumer's Protection and Commerce

- Richard Payendee, 44, as Commissioner for Tourism, Environment, Forests and Fisheries

- Simon Pierre Roussety, 55, Commissioner for Water, Infrastructure, Housing and Transport

- Ismael Valimamode, 61, Commissioner for Sports and Health

- Rose De Lima Edouard, 28, as Commissioner for Youth, Communal Development, Archives and Museum

Further posts and functions connected to the Rodrigues Regional Assembly and the Administration of Rodrigues: 

- Chairperson: Soopramanien Sooprayen, 71.
- Deputy Chairperson : Jean Rex Ramdally, 32 
- Island Chief Executive: Davies Hee Hong Wye.

- Minority Leader : Gaëtan Jhabeemissar (MR & ex - Chief Commissioner)

On that ocasion we want to wish all members of the new Rodrigues Regional Assembly good luck for the 5 years ahead.



Source:

Sonntag, 12. Februar 2012

One Moment in Time....Whitney Houston ist tot

Whitney Houston
09.08.1963 - 11.02.2012

"Houston's voice stands like monuments upon the landscape of 20th century pop, defining the architecture of their times, sheltering the dreams of millions and inspiring the climbing careers of countless imitators".
"When she was at her best, nothing could match her huge, clean, cool mezzo-soprano."

- Ann Powers/Los Angeles Times -
 
Trauer - First tributes 

Nach Amy Winehouse nun auch Whitney Houston...Zum ersten Mal hörte ich sie vor mehr als 25 Jahren im April 1986, ich erinnere mich noch gut an die Gänsehaut, die ich bekam während sie sang, ihre Stimme war einfach überwältigend und wird sicher auch noch Generationen nach uns viele begeistern....-

 After Amy Winehouse now Whitney Houston too...For the first time I heard her more than 25 years ago in April 1986, I still remember that just hearing her voice gave me chills, a voice so overwhelmingly beautiful that for sure it will touch even generations after us...


Whitney with her mother Cissy, probably 1979
source

Whitney Houston, gesegnet mit einem durch und durch musikalischen Familienhintergrund starb letzten Samstag nachmittag im Alter von nur 48 Jahren. Sie hinterlässt eine Tochter, Bobbi Kristina.
Ihre Mutter Cissy Houston, ihre Cousinen Dionne Warwick und Dee Dee Warwick, sowie ihre Patentante Aretha Franklin, durch die Bank bekannte Sängerinnen und selbst Legenden in der Welt von Gospel, Rhythm and Blues, Pop und Soul, haben sicher mit dazu beigetragen, dass sie nicht nur früh den Weg zur Musik fand, sondern auch dass sie ihren eigenen musikalischen Stil entwickeln konnte.Mutter Cissy brachte ihr das Singen bei, und Patentante Aretha, wie sie aufzutreten hatte.-

Whitney Houston, blessed with a thoroughly musical family background, died last Saturday afternoon at the age of 48 years. She leaves a daughter, Bobbi Kristina.
Her mother Cissy Houston, along with cousins Dionne Warwick and Dee Dee Warwick and godmother Aretha Franklin all notable figures and legends themselves in the world of gospel, rhythm and blues, pop, and soul, have all contributed to Whitney Houston's career and helped shaping her own musical style.Her mum taught her the singing, her godmother how to perform.-

With daughter Bobbi Kristina


Ich hatte gehofft, dass Whitney Houston es dank der starken Frauen in ihrem Rücken schafft, ihre Dämonen vielleicht langfristig doch zu bekämpfen, sich für ein Leben ohne Drogen zu entscheiden, nicht nur im Hinblick auf die Zukunft ihrer Tochter. Offenbar waren auch hier die Dämonen stärker, als alle Versprechen sich selbst gegenüber. Es ist ganz schade um eine Frau, die noch so vieles mehr war als ihre Stimme und es ist schade um das, was sie noch alles hätte sein können. So jung, viel zu jung.-


I was hoping that Whitney Houston would pull through thanks to the many strong women in her early life, that she would be able to get rid of the demons, which she was fighting more than once, that she would opt for a life without drugs, not only with regard to the future of her daughter. Obviously, here too the demons were stronger than all the promises made to herself. It is such a sad loss of a woman who was so much more than her voice and it's sad to think about who else she could have been. So young, too young. -

Whitney Houston on 28.02.2001 in Mauritius
Source

 In honour of Whitney Houston one of so many songs which we will not forget...




Give me one moment in time
When I'm more than I thought I could be
When all of my dreams are a heartbeat away
And the answers are all up to me
Give me one moment in time
When I'm racing with destiny
Then in that one moment of time
I will be
I will be
I will be free
  - source -



Sources:
- Die zwei Seiten der Whitney Houston/Deutsche Welle 12.02.2012
- "Wir werden dich immer lieben, Whitney!"/ tagesschau newsletter 12.02.2012

Mittwoch, 8. Februar 2012

Elections in Rodrigues ...End of Suspense - Wechsel in Rodrigues

 
Source:Le Matinal

Montag war es dann soweit, ab 8 Uhr morgens wurden in 6 Zentren der Insel die Stimmen ausgezählt. Das Radio und auch das Fernsehen berichteten live.Viele Geschäfte hatten erst gar nicht aufgemacht, Port Mathurin war still wie selten. -

Monday was the day the suspense was to end, at 8am votes were counted in 6 centers on the island. The local radio station and MBC (TV) were broadcasting directly. Lots of shops didn't open at all, Port Mathurin was quiet as experienced rarely.-

Lundi était le jour à terminer le suspense, à partir de 8 heures les votes ont été comptés dans 6 centres sur l'île. La radio locale et MBC (TV) ont diffusé en directe. Beaucoup de magasins n'ont pas ouvert du tout, Port Mathurin était calme comme rarement vécue.

Before 8am at Port Mathurin
 
Und, um es kurz zu machen: die Tendenz der ersten Zählungen, die neben 3 traditionellen Hochburgen der OPR, eine Führung der 'weißen' Partei auch in Port Mathurin, Region 5, andeutete, kündigte einen wesentlich weniger engen Sieg der Partei von Serge Clair an als wie von vielen zuvor erwartet.-

And to make things short: the tendency of the first counts indicating a lead for the OPR in Region 5, Port Mathurin beside their 3 traditional strongholds, were announcing a less closer victory for the party of Serge Clair than expected by many.-

Et pour venir vite au point: la tendance des premiers comptages indiquant une avance pour l'OPR dans la région 5, Port Mathurin à côté de 3 autres bastions traditionnellement 'blanc', a annoncé une victoire moins proche pour le parti de Serge Clair que prévu avant par beaucoup.


Serge Clair and Jean-Daniel Baptiste, winner in Grande Montagne,
Serge Clair will become the new Chief Commissioner
Source: L'express
 
Supporters showing Victory signs
Source: L'express

Großer Gewinner der Wahlen wurde die OPR mit 8 Direktsitzen in 4 Regionen, während die MR als zweitstärkste Kraft  nur 4 Direktsitze in 2 Regionen gewinnen konnte.-

The Organisation du Peuple Rodriguais ( OPR ) party has been pronounced the winner of the Rodrigues Regional Assembly Elections.OPR obtained 8 direct seats in 4 regions (Port Mathurin, Grande Montagne, Baie Aux Huître and Petit Gabriel), whereas MR as second strongest force could obtain only 4 seats in 2 regions, La Ferme and Maréchal.-

Le grand gagnant de ses élections était l'OPR. Les candidats de l’Organisation du Peuple Rodriguais (OPR) ont été classés en tête dans quatre régions, notamment à Petit-Gabriel, à Baie-aux-Huitres, à Port-Mathurin et à Grande-Montagne. Les candidats du Mouvement Rodriguais (MR) se contentent de la première place dans les régions de La Ferme et de Maréchal.

 Johnson Roussety on Monday - his party (FPR) could obtain 2 seats via the proportional counts as they achieved a score higher than 10 %
Source: l'express Rodrigues

12 Direktmandate gab es zu besetzen, 8 gingen an die OPR , 4 an die MR. Doch der komfortable Vorsprung schrumpfte nach der Bekanntgabe der Berechnung für die Proportionalsitze drastisch, nach einer etwas komplizierten, Minderheiten berücksichtigenden Berechnungsformel, die der FPR, die ein Ergebnis von 10, 6 % erzielte die ersten beiden Sitze zuerkannte, sowie weitere 4 für die MR. Da dies zu einem Gleichstand geführt hätte, wurden der OPR noch einmal 3 Plätze zuerkannt.Insgesamt wird die Regional Assembly nun aus 21 Mitgliedern statt wie sonst 18 bestehen.:OPR/11, MR/8, FPR 2.-

The comfortable lead concerning the 8 direct seats for OPR in comparison to 4 for the MR shrank dramatically after the announcement of the calculation of the proportional seats. After a somewhat complicated, minorities considering calculation formula, 2 further seats were awarded to the FPR, which had achieved a score of 10, 6%, and another 4 seats for the MR. Since this would have resulted in a tie, the OPR was awarded another 3 places. - 

"Au scrutin majoritaire, ce dernier a remporté huit des 12 sièges à pouvoir, les quatre autres revenant au MR de Nicolas Von Mally. Cet écart s'est toutefois réduit de façon drastique sous la proportionnelle. L'OPR et le MR se sont retrouvés à égalité avec huit sièges chacun. Le Front patriotique de Rodrigues (FPR) s'est également illustré par l'entre-mise de Johnson Roussety et Alan Ladd Emilien avec un score régional de 10,6 %.

Face à ce scénario (OPR : 8-MR : 8-FPR : 2), la commission électorale, avec la bénédiction de l'Electoral Supervisory Commission (ESC), a dû procéder à la nomination de trois membres additionnels de l'OPR sous la proportionnelle. Cela en vertu de l'article 10 (11) de la Rodrigues Regional Assembly Act qui se lit comme suit : “(10) Where following the return of the Island region members in accordance with subsections (1) to (9), a registered political party having obtained 7 or more of the 12 local region seats, finally finds itself with a total of less than 10 of the 18 seats, there shall be allocated to that party such number of additional seats as may be necessary to ensure that it disposes in the Regional Assembly of a majority of 50 percent plus one of the total number of seats".

L'ossature de l'Assemblée régionale est donc comme suit : 11 sièges à l'OPR, 8 sièges au MR et 2 sièges au FPR. Au total, l'ARR sera composée de 21 membres au lieu de 18. La situation est toutefois loin d'être confortable pour la formation de Serge Clair car selon cette configuration l'opposition détient 10 sièges au combiné, soit un seul de moins que l'exécutif."


Gaëtan Jabeemissar, the last Chief Commisioner (MR), could win in Region 1, La Ferme and will be now part of the opposition
Source : L'Express
Source: Brice Allenbrand
Die Verteilung der neuen Regional Assembly

Direktmandate/Suffrage direct
Gaetan Jabeemissar (MR), Jennifer Ravina (MR), Jean Christian, Agathe (MR), Jean Daniel Speville (MR), Franchette Gaspard Pierre Louis (OPR), Jean Rex Ramdally (OPR), Jean Richard Payendee (OPR), Simon Pierre Roussety (OPR), Marie Rose de Lima Edouard (OPR), Ismaël Valimamode (OPR), Louis Daniel Baptiste (OPR), Louis Serge Clair (OPR)

Sitze über die Proportionalzählung/Suffrage proportionelMarie Désirée Lordana Chan Meunier (MR), Franceau Aubret Grandcourt (MR), Désiré Laval Guillaume (MR), Joseph Louis Rosaire Perrine (MR), Jean Stephen Swee (OPR), Arisona Edouard (OPR), Marie Dieu Stelliania Perrine (OPR), Johnson Roussety (FPR), Joseph Allan Ladd Emilien (FPR)

Yes, a TV set in hospital, sounds were off...

Ich habe das Ende der Ergebnisse übrigens im Krankenhaus verfolgt, wo ich einen Termin hatte.Entgegen meiner Einschätzung, dass ich allein in der Wartehalle sitzen würde, teilte ich mir das Warten doch mit anderen, ungefähr 30 Personen, die ihren kostbaren Termin mit dem Orthopäden ebenfalls nicht riskieren wollten.  Nach den Bestellterminen  lichtete sich die Halle jedoch zusehends und es wurde auch hier wieder so ruhig wie in Port Mathurin.

By the way, I followed the end of the results in hospital, where I had an appointment.Contrary to my assessment that I would just be sitting alone in the waiting room, I shared waiting with about 30 others who did not want to risk their precious appointment with the orthopedic specialists. Apart from the appointments there were only few cases, the hall was rapidly cleared and becoming unusually quiet as soon as the orthopedist started receiving the patients.-

J'ai suivie les résultats finaux à l'hôpital, où j'avais un rendez-vous. Contrairement à mon évaluation que je serais probablement seule dans la salle d'attente, j'attendait quand-même avec une trentaine des autres, qui n'ont pas voulu non plus risquer leur rendez-vous précieux avec le spécialiste en orthopédie. Il n'y avait pas des foules comme toujours, le moment l'orthopédiste commencait à recevoir ses patients, la salle s'est vidée rapidement, en devenant si calme comme à Port Mathurin.

Auf meinem Weg nach Hause - 
On my way home - En rentrant...


Sur la Route de L'Autonomie...

Freude bei den Anhängern der OPR, die gleich nach der Bekanntgabe der ersten Ergebnisse mit Autkorso Rallies um die Insel herum feierten, Enttäuschung bei den Anhängern der MR, für die das Ergebnis eine verständlich bittere Pille bedeutet.-

While celebrations took place immediately after the announcement of OPR as winning party in form of rallies around the island, for the supporters of the defeated MR the results have been a comprehensively bitter pill to swallow.-
 

Célébrations immédiates pour les supporters de l'OPR avec des rallies autour de l'île, déception dans le camps de MR.


Nicolas Von Mally, center, is even considering to resign from his post as Minister for Rodrigues
Source: L'Express 

Die offizielle Vereidigung der neuen Mitglieder der Regional Assembly ist vorgesehen für den jetzigen Samstag um 15 Uhr, zu diesem Anlass kommt morgen Präsident Jugnauth aus Mauritius.-
 
Mauritius President Jugnauth's visit is scheduled for Friday for the official inauguration of the new Rodrigues Regional Assembly which will take place on Saturday, 3pm.


Sources:
- OPR : le retour triomphal!/ Le Mauricien 06.02.2012

Sonntag, 5. Februar 2012

Wahltag...Election Day

A very calm Basile-Allas-Government School, one of the 14 voting centers, at about 1pm
The majority voted in early morning hours

Um 6.30 machten heute die Wahllokale auf, aber schon gegen 5 Uhr hörte ich die ersten Vuvuzelas und Autos mit Anhängern, die sich offenbar bereits in Wahllaune befanden. 27776 Stimmberechtigte konnten bis 15.30 Uhr zur Wahl gehen, die Wahlbeteiligung ist traditionell hoch in Rodrigues, wo Wählen weniger eine Bürgerspflicht denn moralisches Engagement ist, und man wählt früh.

Auf den Straßen unweit der Wahllokale versammelten sich tagsüber die Anhänger der jeweiligen Parteien um mit Musik, Tanz und Getränken für die richtige Stimmung zu sorgen, letzter Versuch auch noch ein paar der Unentschiedenen auf ihre jeweilige Seite ziehen.-

Keine Beeinflussung innerhalb der 200 m um das Wahllokal...
Within a radius of 200 m of the polling center, influencing measures are considered as an offense


At 6.30 in the morning the voting centers opened their doors but already by 5am I could hear the first vuvuzelas and cars with supporters in voting mood. In total 27,776 Rodriguans were registered for this election, able to vote until 3.30pm. Voting is not so much considered a civic obligation than a moral engagement, hence traditionally the turnout in Rodrigues is high and with a tendency of going to the polls during the first morning hours, before and after church.

On streets and public places not far from the polling stations supporters animated the event with music, dance, drinks and fire crackers.Showing presence was the order of the day - last mobilisation to win some of those who haven't made up their mind until now.

 Eine "Baz" , hier der OPR, neues Phänomen bei den diesjährigen Wahlen -
Within 200m of the polling centers each party showed presence at their "baz"
Photo source

" Bien avant le lever du soleil hier, des queues d’électeurs se sont formées devant les 13 établissements primaire et secondaire transformés en centres de vote. De beaux bâtiments, bien mieux entretenus que ceux de Maurice, soit dit en passant. Contrairement à Maurice, où l’électeur attend souvent qu’on vienne le chercher en voiture pour aller voter, le Rodriguais marche – souvent de très longues distances – pour accomplir son devoir civique. Pour lui, voter n’est non seulement une obligation citoyenne mais un engagement moral. Ce qui explique la dénonciation de candidats et partis qui, à travers la distribution des « ti bagaz », ont essayé d’acheter la conscience de l’électeur.

On vote traditionnellement tôt à Rodrigues, avant ou après la messe, pour éviter d’avoir à faire la queue devant les salles de vote. Toutes les formations politiques demandent à leurs partisans d’aller accomplir tôt leur devoir civique. Ce qui leur permet de repérer sur les listes les électeurs en retard et d’envoyer un transport les chercher. Si au cours des élections précédentes, les électeurs n’hésitaient pas à porter fièrement les couleurs de leurs partis, les observateurs politiques notent que cela n’a pas été le cas pour ces troisièmes élections régionales. Les électeurs se dévoilant moins, visuellement, ce qui, avec l’arrivée d’un troisième parti sur l’échiquier, rend un peu plus difficiles les pronostics." (source: Le Mauricien)

 At Crève Coeur
Mit der FPR als 3. und neue Partei war es diesmal schwieriger, Prognosen zu wagen
With the FPR as third and new party, prognostics were more difficult than usual

"La campagne électorale a été marquée par la multiplication des baz. C’est un phénomène nouveau importé de Maurice, où il est devenu pratiquement une industrie, développée surtout par le MSM aux dernières législatives. La baz, c’est un petit abri temporaire, quelques rondins de bois parés de feuilles de cocotier et de couleurs politiques, destinée à marquer la présence d’un parti dans un village.

Le problème est que chaque parti – s’étant senti obligé d’avoir sa baz – s’est multiplié au sein des principaux villages de l’île, souvent vis-à-vis ou l’un à côté de l’autre. Une présence qui a généré ici et là quelques incidents ; des affrontements verbaux se terminant par des échanges de coups.

Le phénomène des baz a connu un « développement » conséquent le jour des élections. Chaque parti a installé une baz à la limite des 200 mètres des centres de vote. À Maurice, la limite est occupée par des agents assis autour d’une table dont le travail consiste à informer l’électeur et surtout les agents sur les gens qui n’ont pas encore voté. À Rodrigues, on a ajouté à ces agents une baz transformée en discothèque. Il y avait hier de chaque côté des 200 mètres une baz pour chaque parti dont l’élément principal était une sono avec des hauts parleurs. Jouant en boucle les chansons vantant la gloire de leur parti et les défauts de leurs adversaires.

Devant chaque baz des foules de partisans ont dansé pendant toute la journée sur les mêmes musiques avec des sonos ouvertes au maximum. L’ambiance était tellement communicative que l’on a souvent vu des danseurs du Mouvement Rodriguais (MR) se joindre aux danseuses de l’Organisation du Peuple de Rodrigues (OPR) ou du Front Patriotique Rodriguais (FPR) et vice-versa. ...
(source: Le Mauricien)


 At Port Mathurin

"À la fin de cette journée électorale calme, au cours de laquelle les décibels ont eu raison des discours politiques, les leaders ont fait des déclarations très mesurées. Une prudence qui est justifiée par le fait que pour la première fois de son histoire l’électeur rodriguais, qui a toujours eu à choisir entre deux partis se retrouve avec trois pour ces élections. La proclamation des résultats indiquera si les Rodriguais ont accepté le concept de la lutte à trois, qui ouvre le jeu démocratique ou ont préféré la bipolarisation, qu’ils pratiquent depuis qu’ils ont commencé à voter."
(source: Le Mauricien)


Source:L'express
MR-"Baz" at Crève Coeur

Alle feierten als sei das Rennen bereits gewonnen-
Despite of indications that it would be a very close run, supporters and representatives of each party celebrated as if they had already won ...

 Photo: L'express


Und so war die Wahlbeteiligung:
Mit 22549 Wählern wurde heute eine Wahlbeteiligung  von 81.18 % erzielt, 2006 waren es 85.71 %.
In total there were 22 549 voters today, the turnout achieved was of 81.71%, less compared to 85.71 in 2006.

La Ferme 81,72 % (3 783 voters) ; Maréchal 81,63 % (3 211 voters) ;
Saint-Gabriel 81,90 % (4 290 voters) ; Baie-aux-Huîtres 80,25 % (3 396 voters) ;
Port-Mathurin 81,36 % (4 222 voters) ; Grande-Montagne 80,96 % (3 647 voters).


Sources:
- Allez Rodrigues!/ Le Mauricien 03.02.2012

Samstag, 4. Februar 2012

Wahlfieber....Elections in Rodrigues

Trois couleurs barrent le paysage de Rodrigues depuis quelques jours. Le blanc de l'Organisation du Peuple Rodriguais (OPR) , le vert du Mouvement Rodriguais (MR) et le rouge du Front Patriotique Rodriguais (FPR): les couleurs des trois principaux partis politiques qui s'affrontent pour les élections régionales, qui auront lieu ce dimanche

Touristen mögen sich bereits ab der 2. Januarwoche herum gewundert haben, was die plötzliche Präsenz der drei Farben grün, weiß, rot auf den Straßen von Rodrigues zu bedeuten hat.An manchen Tagen hatten auch bestimmte Geschäfte geschlossen und einen Tag nach Ethel wunderte es einige, dass soviele Leute in Feierstimmung auf Motorrädern und in Autos in Konvois unterwegs waren. Was also gab es zu feiern und wo wir schon dabei sind, warum sind heute sämtliche Alkoholika in Regalen verdeckt und dürfen nicht verkauft werden?

Die Antwort ist einfach: Rodrigues befindet sich seit Wochen im Wahlkampf, ab dem 8.Januar gab es die ersten Wahlveranstaltungen der Parteien und je nachdem, wer welcher Partei näher steht, hatte an dem Tag der Wahlveranstaltung seiner Partei auch geschlossen, um Präsenz bei dem "Meeting", wie man hier sagt,  zu zeigen. Am 27.12. wurde der Wahltermin vom Präsidenten von Mauritius auf den 5. Februar festgelegt. Nur Ethel hatte es noch in der Hand, diesen Tag zu verlegen, denn hätte Ethel auch noch Samstag, den 21. Januar vor sich hergestürmt, dann hätte der  Nomination Day verlegt werden müssen, der Tag, an dem die aufgestellten Kandidaten der Parteien sich registrieren lassen mussten.Doch dazu kam es nicht, und somit finden morgen die Wahlen statt, die für die nächsten 5 Jahre die Zukunft Rodrigues entscheiden.

Vier Parteien stehen zur Wahl, die zur Zeit regierende MR, Mouvement Rodriguais mit dem jetzigen Chefkommissar Jabeemissar und Parteiführer Nicolas Von Mally, seit Mai 2010 auch Minister für Rodrigues und Fischerei, die vor 2006 lange, knapp 25 Jahre, an der Macht stehende OPR, Organisation du Peuple Rodriguais mit ihrem Vorsitzenden Serge Clair, die seit einem Jahr existierende FPR, Front Patriotique Rodriguais, deren Begründer Johnson Roussety von 2006 bis 2010 Chefkommissar war, sowie die MIR, Mouvement Independantis Rodriguais.Letztere Partei dürfte nur wenige Chancen haben, wenn man die Anzahl der aufgehängten Fahnenketten sowie ihre Präsenz auf den Straßen als Maßstab nimmt.

Vor 45 Jahren wurde Rodrigues übrigens zum ersten Mal das Allgemeine Wahlrecht zugestanden, insgesamt 16 mal wurde seither gewählt, drei mal waren es partielleWahlen.Während es auf nationaler Ebene durchschnittlich alle viereinhalb Jahre zu Wahlen kam, liegt der Schnitt in Rodrigues bei 3 Jahren und weniger. Seit der Autonomie im Jahre 2002 gab es 6 mal Wahlen, was die Rodriguer zu einem Volk macht, in dem eigentlich permanent Wahlkampf herrscht  (L'express Rodrigues 12.01.2012)

Today in Rodrigues


Tourists may have been wondering since January 8 about the sudden presence of  the colours green, white and red on the streets of Rodrigues. On some days some shops were even closed and only one day after Ethel some visitors were amazed by seeing so many people in celebrating mood, traveling in convoys on motorcycles and cars. So what is there to celebrate and as we're just at it, why are all alcoholic beverages in shelves covered since today, not allowed to be sold?The answer is simple: For weeks Rodrigues has been campaigning for elections to be held tomorrow. 
After the dissolution of the RRA (Rodrigues Regional Assembly) on Wednesday, December 14th by the President of Mauritius, "the political scene in Rodrigues is in ebullition, especially since Tuesday 27.12., as soon as the Office of the President announced the writ and the holding of elections for the third Rodrigues Regional Assembly." Nomination Day was fixed for January 21 and Polling Day for 5 February 2012. 

The lists of candidates were released on January 8 at the annual meeting of the political parties, when the OPR met its supporters in Pointe Coton while the MR rallied to Mourouk and the FPR at Baie aux Huitres.
Traditionally important meetings for all supporters, reason enough to close shops and show their colour.

Only Ethel could have changed the course of events by storming also on Saturday 21, in that case the Nomination Day would have had to be relocated. But as Warning Classes could be removed at early morning hours, the registration of the 44 established party candidates could take place as scheduled.So it's tomorrow's choices which will decide for the next 5 years Rodrigues future.

Johnson Roussety's FPR on Wednesday at Anse Aux Anglais, not only rallying supporters for the last time before elections but also celebrating the first anniversary of the party

The ‘Mouvement Rodriguais’  (MR) of Nicolas Von Mally (in power since 2006), the ’Organisation du Peuple Rodriguais (OPR) of Serge Clair (in power from 1982 to 2006) and the ‘Front Patriotique Rodriguais’ (FPR) of the former Chief Commissioner Johnson Roussety are, apart from the 'Muvman Independantis Rodriguais' (MIR, a little party presided by Stevenson Collet), the three main political blocs competing for the 18 seats available in the Rodrigues Regional Assembly. Voters will have to choose two representatives from each of the six regions, that is only 12 members whereas the other six will be chosen by the Electoral Commission based on the Proportional List.

In 1967 Rodrigues was granted for the first time the universal right to vote, since then a total of 16 elections took place in 45 years, three of them partial elections. Whereas the national average in elections is every four and a half years, the average in Rodrigues lies at 3 years and less. Alone since its independence in 2002, six  elections took place, making Rodrigues actually to a place of  permanent campaigning (L'express Rodrigues 12/01/2012).

Source L'express Rodrigues 02.02.2012
Friendship beyond political differences

Bilder wie dieses, auf denen sich Anhänger unterschiedlicher Parteien umarmen und die Zugehörigkeit zum  anderen Lager Freundschaft nicht mindert, sind zur Zeit eher selten.Die Stimmung ist aufgeheizt, vor allem zwischen den Anhängern der beiden großen Parteien MR und OPR und viele Rodriguer gehen von einem engen Wahlergebnis aus, in dem die nicht minder kämpferische FPR möglicherweise eine Rolle spielen kann als Zünglein an der Waage...Montag wissen wir mehr.-

Pictures like this one, on which supporters of different parties embrace with friendship not on stake by belonging to the "hostile" camp, are currently rather rare and therefore very special. The atmosphere is heated mainly between supporters of the two major parties MR and OPR. Many Rodriguans think that the result of the election might be rather close, giving the not less combative FPR potential chances to play a role in tipping the scales ... Monday, we will know more.


Sources:
- Rodrigues goes to poll/Défi Media 30.12.2011
- Rodrigues polls/ Défi Media 27.01.2012
- Rodrigues goes to the poll/ Défi Media 03.02.2012

Montag, 30. Januar 2012

50 Luftballons....A very special welcoming at the jetty...

Iugenia & Trosha

Manchmal kann man selbst am Jetty von Port Mathurin noch Überraschungen erleben. So am heutigen Montag nachmittag, wo zwei junge Damen für ein ungewohntes Bild sorgten. Bereits Stunden vor der Ankunft ihrer Männer, die auf einem Angeltrip waren, stehen sie mit 50 selbstaufgeblasenen Luftballons zu ihrem Empfang am Hafen, um so auszudrücken, wie sehr sie sie vermisst haben. Das habe ich in 14 Jahren Rodrigues noch nie erlebt. Iugenia und Trosha heißen sie, beide kommen aus Russland, Iugenia, gebürtig aus Sibirien, lebt mit ihrem Mann in Moskau, wohin es auch am nächsten Tag zurückgeht, und Trosha, geboren in Kirgistan, lebt seit 5 Monaten mit ihrem Mann in Mauritius, wo sie eine kleine Agentur für russische Touristen betreiben, die in Mauritius Urlaub machen wollen. Die Augen ihrer Männer hätte ich gerne gesehen, doch solange konnte ich nicht mehr mit ihnen warten....-

Surprise at the Jetty of Port Mathurin on this Monday afternoon, two young ladies provided for this unusual picture. Even hours before the arrival of their husbands who were on a fishing trip, they were waiting for them together with 50 self-inflated balloons just to express how much they've been missing them. In 14 years, I have never seen a comparable welcoming for fishermen before. Iugenia and Trosha, so their names, are both from Russia, Iugenia, a native of Siberia, lives with her ​​husband in Moscow, where they will be going  back to the next day, whereas Trosha, born in Kyrgyzstan, is now living with her husband in Mauritius, running a small agency for Russian tourists, who come for a holiday to Mauritius. Unfortunately I couldn't wait no longer with them for the boat, you can bet that I would have loved to see the eyes of their husbands too...!