Sonntag, 28. April 2013

Une Rodriguaise à 100%...

Photos:Karin Locke

Ohne viele Worte...Miss Molly, eine echte Rodriguerin, 100 % sage ich immer, wenn mich jemand nach ihrer Rasse fragt...Es ist ein echtes Geschenk, sie an unserer Seite zu haben.-

Without many words...Miss Molly, a true Rodriguan, at 100 %, that 's waht I reply when asked for her pedigree...It is a gift to have her at our side.-

Sans beaucoup de mots...Miss Molly, chaque fois quand on me demande sa race, je ne peux que répondre rodriguaise à 100%. C'est un vrai cadeau de vivre avec elle.


Freitag, 26. April 2013

Heute vor einem Jahr....Today one year ago

 
 
Heute ist es ein Jahr her, dass Valérie vom Dach ihres Haus stürzte und damit eine lange Zeit des Bangens und Betens begann. Ich bekomme noch oft Anfragen , wie es ihr denn heute geht. Diese Woche kam sie erst wieder zurück von all ihren Untersuchungen und einem Eingriff in Paris. Noch immer kann sie nicht sehen, aber es gibt Fortschritte zu vermelden, sie kann mittlerweile Farben und manchmal auch Umrisse erkennen. Ihre Energie und Optimismus ist umwerfend, auch wenn sie noch nicht wieder kuchen backen kann...-


Today it is one year ago that Valerie fell from the roof of her house, a long period of trepidation and prayers for her survival and recovery began. I still get many requests of friends and people who want to know how Valérie is today. This week she just came back from Mauritius, Paris and Reunion after new exams and treatments for her eyes.She still can not see, but there is progress to report, she can now recognize colours and sometimes shapes.Her energy and optimism is gorgeous, even if she can not bake cakes for the time being...
 
Aujourd'hui, ca fait un an que Valérie est tombé du toit de sa maison et avec cette chute une longue période d'inquiétude et de prière a commencé. Je reçois toujours beaucoup de demandes des amis partout dans le monde qui veulent savoir comment Valérie va maintenant. Cette semaine, elle vient juste de revenir d'une longue période (depuis le 15 janvier) de nouvelles examinations et traitement concernant ses yeux qui la menait à Maurice, Paris et La Réunion. Toujours elle n'a pas regagné sa vision, mais il ya des progrès à signaler, maintenant elle peut reconnaître des couleurs et parfois des formes. Son énergie et son optimisme est magnifique, même si elle ne peut pas encore faire des gâteaux ...
 
Au lieu d'un gâteau, ici aujourd' hui une photo qui me plâit à cause de son optimisme...

Une soupe à deux ca fait aussi plaisir...))

Related:
Album sur picasa pour Valérie
(dt./engl./frc.)
 

Hilfe aus Rodrigues für die Opfer der Flash Floods letzten Monat in Mauritius


Ich hatte bislang keine Zeit, darauf zurückzukommen, will es aber wenigstens kurz hier anmerken, die enorme Solidarität für die durch die Flash Floods betroffenen Familien, die zum Teil ihr Hab und Gut und ihre Häuser verloren haben, kam auch aus Rodrigues. Gleich nach Bekanntwerden der Katastrophe wurde ein Konto eröffnet und gesammelt, Samstag drauf sogar einen ganzen Tag in Mont Lubin. Rs 590 171 kamen bis dahin zusammen. Gestern wurde Prime Minister Ramgoolam vom Chef Kommissar Serge Clair der Scheck der Sammlung übergeben, insgesamt sind es mehr als Rs 600 000 geworden. Ich finde das ganz bemerkenswert, denn in Rodrigues leben noch immer viele Einwohner in recht bescheidenen Verhältnissen.-

I have had no time to get back to it, but it will at least briefly noted here that the tremendous solidarity for the families affected by the flash floods on 30 May in Mauritius who have lost their belongings and their houses, also came from Rodrigues. Immediately after the announcement of the disaster an account was opened for donations, collection boxes were made available also at places which are frequented a lot as banks, the bakery and the library. Saturday, one week after the tragic events, even a whole day of collection was dedicated to the victims at Mont Lubin. Rs 590 171 came together until then. Yesterday, the check of the total collection was handed over by Chief Commissioner Serge Clair to Prime Minister Ramgoolam in Mauritius, the amount has exceeded even Rs 600 000. I find this quite remarkable, because many residents still live in quite modest conditions in Rodrigues.If there is one positive effect of the floods, than it is for sure the spirit of solidarity which can still be seen after nearly a month coming from everywhere in Mauritius.

Related:

Freitag, 19. April 2013

Kapriziöse Imelda...Not the ordinary cyclone

At the fire-station this Monday (April 15) morning at about 6.30am


Um es vorwegzunehmen, wir sind seit heute früh um 4 Uhr morgens auf Warnstufe 3 und Schuld daran ist IMELDA, die entgegen allen Einschätzungen am Freitag sich doch nochmal aufmachte, sich zu intensivieren und in unsere Richtung zu wirbeln.-

For starters, since this morning 4am Rodrigues has been on Cyclone Warning Class 3, and to blame is IMELDA, the name says it all..., as her famous human counterpart, she is very capricious and which, to the contrary of Friday's trajectory and strength, has put herself together to become again a tropical cyclone after she had already been downgraded to a moderate tropical storm. Mauritius and Rodrigues had been until this early morning both on Class 2 as IMELDA seemed to go down between both islands before changing once again direction, now swirling down closer to Rodrigues.




 Surprisingly this morning our bakery was open

Stufe 3 heißt normalerweise, dass bis auf die üblichen Einsatzkräfte wie Polizei, Feuerwehr, und andere Hilfseinrichtungen, nicht gearbeitet wird, die letzten Schutzvorbereitungen sollten abgeschlossen werden, doch meine Freude war groß, als ich sah, dass der Bäcker doch geöffnet hatte, um zumindest bis das Wetter sich gänzlich verschlechtern würde, seine ofenwarmen Baguettes zu verkaufen.-

Class 3 usually means that everyone stays home unless one belongs to the usual emergency services involved such as police, meteo, fire services..., the last preparations should be completed now, but I was very happy when I saw that the bakery had opened, at least up until the weather would deteriorate entirely, to sell his baguettes fresh from the oven.


Ich beehrte auch noch kurz die Bienen bei CareCo, deren Heimstätten schon seit Mittwoch gesichert waren, für alle Fälle...und entdeckte , zum ersten Mal für mich, einen sogenannten Totenkopfschwärmer auf dem Flugbrett des 3. Bienenhauses von links, leider nicht so gut sichtbar, wie auf folgendem Foto,das ich im Internet gefunden habe...-

Early morning I went also straight to the bees of Care/Co, as I was curious how they were doing, the hives had already been secured since Wednesday before, just in case...Much to my surprise I detected a Death's Head Hawk Moth, for me a first. She had placed herself comfortably on the flying board and tried to get into the 3rd hive (left), unfortunately my photo did not come out so clear as the one below which I found on the net...



Diese Mottenart, eine der 3 aus der Gruppe der Acherontia atropos, ist berüchtigt für ihre Vorliebe, Bienen de Honig zu stehlen und sie können dabei viel Schaden anrichten.Wer mehr über sie wissen will, findet hier nähere Information. Und ja, ich habe selbstverständlich den potentiellen Eindringling entfernt.-
This moth species, one of the 3 grouped under the name of Acherontia atropos, is famous and feared by bee-keepers as they like to steal honey from the bees and once they have managed to get into the hive they can cause quite some damage.If you want to know more details about the Death's Head Hawk moth, just visit wikipedia for starters.And yes, I have removed the potential intruder.


Auch nicht sehr deutlich, aber die meisten Bienen waren bei Klasse 3 immer noch sehr arbeitsam, wie auch am nächsten Morgen um 6 als wir dann nicht mehr Klasse 4 waren und der Zyklon für uns vorbei war. IMELDA pustete ganz schön ab ca. 11 Uhr morgens bis um ca. 17 Uhr, war aber für uns keine wirkliche Bedrohung.-

Blurred as well, but most of the bees had still been very labourous, as they were too when I visited them Tuesday morning after Warning Class 4 had been lifted. Imelda brought us on Monday between 11 am and 5 pm wind up to about 120 km/h, but was not too destructive.
View from our terrace Monday afternoon


Dienstag früh nach Aufhebung der Warnstufe, konnte man in Port Mathurin keine besonders großen Schäden sehen, vermutlich u.a. auch deshalb, weil diesmal wirklich Abflussgräben vorher gut gereinigt wurden und man einfach vorbereitet war. Die Stromausfälle hielten noch an bis Dienstag morgen um 8 bei uns, das Internet brauchte 2 Tage länger.Deshalb auch die Verspätung ...Zur Information, Rodrigues ist nach KALUNDE, April 2003, von wirklich starken und zerstörerischen Zyklonen verschont geblieben.-

 In Port Mathurin the damages were minimal in comparison to other less strong Tropical storms as we haven't had any major cyclone hitting Rodrigues since April 2013 (Kalunde).Maybe it had also something to do with the works effected before, drains were cleaned and obstructive objects removed. Tuesday morning at 8 we were back to normal in terms of electricity, the Internet needed 2 days more...One of the reasons for posting this later than expected.

 Mont Fanal on Tuesday morning after the passage of IMELDA

And for the friends of Pistache - she too got through IMELDA without any harm...

Related:
Zyklon Kalunde - photo album on picasa