Das ist Guanojuato in Mexiko. Da oder in die Nähe, wo es schön bunt ist und das Essen lecker, will ich heute hin.Trotz Corona und obwohl es noch immer keine Flüge gibt...Geht nicht, denken Sie? Geht doch und zwar nur von Rodrigues aus....-
This is Guanojuato in Mexico. I want to go there or near to it today where it is beautifully colorful and the food delicious, despite Corona and although there are still no flights ... Not possible, you think? I confirm it's possible, but only when you start in Rodrigues ...-
C'est Guanojuato au Mexique. Je veux y aller aujourd'hui, où au moins près de là, là où c'est coloré et où la nourriture est délicieuse, malgré Corona et bien qu'il n'y ait toujours pas de vols... Pas possible, pensez-vous ? Non, c'est possible mais seulement à Rodrigues...
Rund 18,400 km Distanz liegen zwischen Rodrigues und Mexiko normalerweise, doch heute reichen ein paar Schritte durchs leicht regnerische Port Mathurin als Anreise...-
The distance between Rodrigues and Mexico is usually around 18,400 km, but today it's only a few steps through a slightly rainy Port Mathurin in order to get there...-
La distance entre Rodrigues et le Mexique est généralement d'environ 18 400 km, mais aujourd'hui quelques pas à travers Port Mathurin, légèrement pluvieux, suffisent pour y arriver...-
Das ist Camille. In Erwartung der 60 Gäste, die sich wie ich für heute abend und damit für ein mexikanisches Erlebnis angemeldet haben. Einmal im Monat gibt es nun bei Rodrigues Friendly die Möglichkeit sich nach der Arbeit zu entspannen, sich mit anderen zu treffen und dabei auch noch die Küche eines anderen Landes kennenzulernen. Heute war also Mexiko dran, und auf dem Tisch stehen schon die Tapas, serviert mit einer leckeren Käsesauce sowie einer Guacomole. Ich denke, die Anreise hat sich schon jetzt gelohnt...-
This is Camille. In anticipation of the 60 guests who just like me have registered for tonight. Once a month, Rodrigues Friendly offers the opportunity to relax after work, to meet up with others and to get to know the cuisine of another country at the same time. Today it was Mexico's turn, and the tapas are already on the table, served with a delicious cheese sauce and a guacomole. I think at this point that the voyage has already been worth it ...-
C'est Camille. En attendant des 60 invités qui se sont inscrits pour ce soir. Une fois par mois, il y a l'occasion au Rodrigues Friendly de se détendre après le travail, de se retrouver et de découvrir en même temps la cuisine d'un autre pays. Aujourd'hui, c'était le tour du Mexique, et les tapas sont déjà sur la table, accompagnées d'une délicieuse sauce au fromage et d'un guacomole. En voyant les assiettes, je suis immédiatement convaincu que le voyage valait la peine ...
Und, ich war nicht allein, dieses Mal habe ich meine Nachbarinnen Veena und Auriana mitgebracht, die zum ersten Mal mit von der Partie waren. Wie viele andere haben auch wir reichlich von dem Speiseangebot Gebrauch gemacht...-
And, I wasn't alone, this time I brought my neighbors Veena and Auriana, who were there for the first time. Like many others, we also made ample use of the food on offer ...-
Et, je n'étais pas seul, cette fois j'ai amené mes voisines Veena et Auriana, qui étaient là pour la première fois. Comme beaucoup d'autres, nous avons largement utilisé le menu ...
Ich hatte Tacos und Quesadillos... - I had Tacos and Quesadillas....- Moi, j'avais quelques tacos et quesadillas...
Claire. Wie immer in der Küche und dabei all die kleinen Köstlichkeiten zu zaubern...-
Claire. As always in the kitchen and conjuring up all the little delicacies...
Claire. Comme toujours en cuisine et évoquant toutes les petites gourmandises...
Die Gäste mischten sich zwanglos...-
The guests mingled casually...-
Les invités se sont mêlés avec désinvolture...
...nach dem Regen draußen...-
...outside after the rain....-
....en dehors après la pluie...
Oder auf der regengeschützten Terrasse...- Or on the rain-protected terrace...- Ou sur la terrasse protégée de la pluie...
Sogar Air Mauritius war anwesend, sechs Repräsentantinnen des lokalen Office hatten ebenfalls eingecheckt, es war mit Sicherheit ihre längste Reise seit März diesen Jahres!-
Even Air Mauritius was present, six lovely representatives from the local office had also checked in, it was definitely their longest trip since March this year! -
Même Air Mauritius était présente, six représentantes du bureau local s'étaient également enregistrés, c'était certainement leur voyage le plus long depuis mars de cette année !
Und das ist Christina, die sich mit viel Charme ebenfalls um das Wohl der Gäste gekümmert hat, hier beim unvermeidlichen Abwasch... -
And that is Christina, who also took care of the guests' well-being with a lot of charm, here doing the inevitable washing up ... -
Et ici c'est Christina, qui s'est également occupée du bien-être des invités avec beaucoup de charme, faisant ici l'inévitable vaisselle... -
Stéphane, wieder mit schöner Stimme und gefühlvollen Liedern, vielleicht nicht ganz mexikanisch, dafür sah er aber heute fast mexikanisch aus....-
Stéphane, again with beautiful voice and soulful songs, maybe not entirely Mexican, but today he looked almost a bit Mexican ...-
Stéphane, encore une fois avec une belle voix et des chansons émouvantes, peut-être pas entièrement mexicaines, mais aujourd'hui il avait l'air presque un peu mexicain ...-
Ooops, wen haben wir denn da? - Ooops, who do we have there?- Oups, qui nous-avons là?
Nein, das ist nicht Mexiko!-
No, that's not Mexico!-
Non, ce n'est pas au Mexique!
Das könnte in Mexiko sein, ist es aber nicht.-
This could be in Mexico but isn't. -
Cela pourrait être au Mexique, mais ce n'est pas le cas...
Und hier, eine mexikanische Landschaft? Nein, ganz gewiss nicht...!-
And here, a Mexican landscape? No, definitely not ...! -
Et ici, un paysage mexicain ? Non, certainement pas... !
Nein, kein mexikanisches Rind mit großen Ohren...-
No, not a Mexican beef with big ears ...-
Non, pas un boeuf mexicain aux grandes oreilles...-
Auch diese Ziegenschönheit kommt nicht aus Mexiko, aber aus Rodrigues...-
This goat beauty does not come from Mexico either, but from Rodrigues ...-
Cette belle chèvre ne vient pas non plus du Mexique, mais de Rodrigues...
by Gary Schuster found here Und dabei gibt es Ziegen und sogar auch Hühner in Mexiko...!-
But sure, there are goats and even chickens in Mexico ..!-
Mais c'est sûre, il y a des chèvres et même des poulets au Mexique..!
Nur der Vollständigkeit halber, in Mexiko gelten Rotschnabel-Tropenvögel als bedroht, ob dies auch für den Weißschwanz-Tropikvogel gilt, den wir hier in Rodrigues wie oben abgebildet sehr häufig in Küstengebieten sehen, weiß ich nicht...-
Just for the records, in Mexico red-billed tropic birds are considered as threatened, if this goes also for the white-tailed tropicbird which we can see here in Rodrigues very frequently in coastal areas and depicted above, I do not know...-
Pour info, au Mexique les oiseaux tropicaux à bec rouge sont considérés comme menacés, si cela vaut aussi pour le phaéton à queue blanche que l'on peut voir ici à Rodrigues très fréquemment dans les zones côtières comme sur la photo au-dessus, je ne sais pas...
Und nochmal Rodrigues und nicht Mexiko!-
And again Rodrigues and not Mexico!-
Et encore une fois Rodrigues et pas le Mexique!
Foudia flavicans - Rodrigues Fody - Le Cardinal jaune
Ich liebe dieses Foto...- I love this photo...- J'aime beaucoup cette photo!
Madagascan Fody take off
Eine andere Schönheit!- Another beauty!- Une autre beauté!
Ob rodriguisch oder mexikanisch - Ziegen sind einfach klasse!-
Whether Rodriguan or Mexican - goats are just great! -
Qu'elles soient rodriguaises ou mexicaines - des chèvres sont tout simplement géniales !
Und sie steckt hinter den Fotos aus Rodrigues an einem mexikanischen Abend...Rachel Wootton, eine Fotografin aus Kenia, die seit dem Lockdown letzten Jahres mit ihrem Ehemann in Rodrigues lebt, mit all der Zeit, die es braucht solch ansprechende Momente auf unserer Insel einzufangen. Ihre Fotos werden zur Zeit im Café Rodrigues Friendly ausgestellt und können dort noch eine Weile bewundert werden! -
And she is behind the photos from Rodrigues on a Mexican evening ... Rachel Wootton, a photographer from Kenya who has lived in Rodrigues with her husband since the lockdown last year, with all the time it takes to capture such beautiful moments on our island. Her photos are currently on display in Café Rodrigues Friendly and can be admired there for quite another while.-
Et elle est derrière les photos de Rodrigues lors d'une soirée mexicaine... Rachel Wootton, une photographe du Kenya qui vit à Rodrigues avec son mari depuis le confinement l'année dernière, avec tout le temps qu'il faut pour capturer de si beaux moments sur notre île. Ses photos sont actuellement exposées au Café Rodrigues Friendly et pourront y être admirées encore un bon moment!
Und hier zum Abschluss noch ein abendliches Foto von Guanojuato...
An dieser Stelle möchte ich Claire, Christian und dem ganzen Team von Rodrigues Friendly danke sagen, dafür dass sie diese "Reise" ermöglicht haben, nun bleibt nur die Frage, wohin geht es nächstes Mal?-
And finally here is an evening photo of Guanojuato ...
At this point I would like to say thank you to Claire, Christian and the whole Rodrigues Friendly team for making this "trip" possible, now the only question remains, where are we going next time?
Et enfin voici une photo du soir de Guanojuato...
A ce stade je voudrais dire merci à Claire, Christian et toute l'équipe Rodrigues Friendly d'avoir rendu ce "voyage" possible, maintenant la seule question demeure, où allons-nous la prochaine fois ?
Sources & related:
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen