Photo:Yasuyoshi Chiba
source
Ein Jahr schon. Einer dieser Tage, die man nie vergisst.
Trauer, die keinen Anfang und kein Ende zu kennen scheint.
Already one year. One of these days, one will never forget.
Grief and sorrow which does not seem to have a beginning and an end.
Der erste Zeitungsartikel auf den ich stieß, sprach von nur 19 Toten und 10 Vermissten durch das Erdbeben
Gezählt wurden in der Tat als tot oder vermisst mehr als 22.000 Menschen, Tausende von Menschen wurden verletzt, fast 200.000 Menschen evakuiert, mehr als 110.000 Gebäude völlig zerstört oder weggespült sowie rund 20.000 Gebäude beschädigt.
The first news paper article I came across spoke of just 19 casualties and 10 persons missing after the earthquake
In fact, more than 22,000 people were counted dead or missing, thousands of people injured , nearly 200,000 people evacuated, more than 110,000 buildings completely destroyed or washed away and close to 20,000 buildings damaged.
In Remembrance of all victims in the aftermath of the tsunami.
In fact, more than 22,000 people were counted dead or missing, thousands of people injured , nearly 200,000 people evacuated, more than 110,000 buildings completely destroyed or washed away and close to 20,000 buildings damaged.
In Remembrance of all victims in the aftermath of the tsunami.
Photo: Yasuyoshi Chiba/Reuters
WorldPressPhoto
source
Der japanische Fotograf Yasuyoshi Chiba hat nach dem Erdbeben und dem
Tsunami in Japan im März 2011 Fotos von der Zerstörung und den Menschen
gemacht, die verzweilfelt Angehörige suchen. Mit diesem Foto aus der
Reihe "Aftermath of the Tsunami" gewann er den ersten Preis im Bereich
"Menschen in den Nachrichten".
After the earthquake and tsunami in Japan in March 2011, the Japanese photographer Yasuyoshi Chiba took photos of the destruction and the people who were looking desperately for missing family members. This photo from the series "Aftermath of the Tsunami" won the first prize in the category "People in the News".
- Please find here some more photos taken by Yasuyoshi Chiba.-
After the earthquake and tsunami in Japan in March 2011, the Japanese photographer Yasuyoshi Chiba took photos of the destruction and the people who were looking desperately for missing family members. This photo from the series "Aftermath of the Tsunami" won the first prize in the category "People in the News".
- Please find here some more photos taken by Yasuyoshi Chiba.-
27.03.2011
Takako
Konno lächelt nach dem Auffinden des Kindertagebuchs ihres Vetters aus den Reihen eines vom Tsunami verwüsteten Haus im Dorf Tanohata in der Präfektur Iwate.-
Takako Konno smiles after finding her
cousin's childhood diary from amongst a tsunami devastated house at
Tanohata village, Iwate prefecture on March 27, 2011.
28.03.2011
Fischer Yutaka Watanabe sitzt auf dem Dach eines zerstörten Hauses, während er nach Familienmitgliedern sucht.-
Fisherman Yutaka Watanabe sits on the roof of a destroyed house, while looking for missing family members.
Die Schülerinnen und Schüler von der Schule in Sendai, die vom Erdbeben-und Tsunami betroffen waren, halten sioch an Händen während der Abschlussfeier der Schule.-
Japan, Sendai, March 30, 2011:
Pupils from the school affected by the earthquake and tsunami in Sendai holding hands during the closing ceremony of the school.
Ein Junge, der den Tsunami überlebt hat, spielt in einem Spielzeugauto vor einem echten Auto, das auf seinem vorderen Ende balanciert, nachdem es vom 11. März Tsunami in Ishinomaki, Präfektur Miyagi, weggespült wurde.-
A boy who survived the tsunami plays in a toy car in front of a real car still balancing on its front end after being washed up by the March 11 tsunami in Ishinomaki, Miyagi prefecture, on April 6, 2011.
Rettungskräfte suchen nach Opfern während einer gemeinsamen Operation mit dem Metropolitan Police Department in Rikuzentakata, Präfektur Miyagi .Bewohner der Städte rund um ein verkrüppeltes Atomkraftwerk kehren regelmäßig nach Hause zurück, sagte ein Beamter, trotzt der Gesundheitswarnungen infolge des weltweit schlimmsten Atomunfalls seit Tschernobyl.-
Rescue teams search for victims during a joint operation with the
Metropolitan Police Department in Rikuzentakata, Miyagi prefecture on
April 9, 2011. Residents of towns surrounding a crippled nuclear plant
are regularly returning home, an official said, defying health warnings
as the world's worst nuclear accident since Chernobyl drags on.
Ein Teammitglied der NPO, Japans Verband für die Arbeit mit Rettungshunden, und sein Hund suchen nach Opfern während einer gemeinsamen Operation mit der Metropolitan Police Department in Rikuzentakata, Präfektur Miyagi am 9. April 2011.-
Pupils from the school affected by the earthquake and tsunami in Sendai holding hands during the closing ceremony of the school.
06.04.2011
sourceEin Junge, der den Tsunami überlebt hat, spielt in einem Spielzeugauto vor einem echten Auto, das auf seinem vorderen Ende balanciert, nachdem es vom 11. März Tsunami in Ishinomaki, Präfektur Miyagi, weggespült wurde.-
A boy who survived the tsunami plays in a toy car in front of a real car still balancing on its front end after being washed up by the March 11 tsunami in Ishinomaki, Miyagi prefecture, on April 6, 2011.
09.04.2011
source
source
Rettungskräfte suchen nach Opfern während einer gemeinsamen Operation mit dem Metropolitan Police Department in Rikuzentakata, Präfektur Miyagi .Bewohner der Städte rund um ein verkrüppeltes Atomkraftwerk kehren regelmäßig nach Hause zurück, sagte ein Beamter, trotzt der Gesundheitswarnungen infolge des weltweit schlimmsten Atomunfalls seit Tschernobyl.-
09.04.2011
A team member from NPO Japan Rescue Dog Association and his dog search for victims during a joint operation with the Metropolitan Police Department in Rikuzentakata, Miyagi prefecture on April 9, 2011.
11.04.2011
Einen Monat nach dem verheerenden Tsunami, beten die 2-jährige Ayaka, Mitte, und Familienangehörige für ihre vermisste Großmutter und Urgroßmutter auf einem freien Grundstück, wo sie in Ishinomaki, in der Präfektur Miyagi, lebte.-
A month after the tsunami devastation, 2-year-old Ayaka, centre, and family members pray for her missing grandmother and great-grandmother at a vacant lot where they lived in Ishinomaki, Miyagi prefecture on April 11.
13.04.2011
source
source
Über aufgetürmtem Schutt geht die Sonne auf in der Stadt Ishinomaki in der Miyagi Präfektur am 13. April, fast fünf Wochen nach dem Erdbeben und der Tsunami-Katastrophe. Die Auswirkungen des japanischen Erdbebens und der nuklearen Krise beeinträchtigen auch die Wirtschaft, Herabstufung der Aussichten durch die Regierung und mit der Ankündigung von Toyota, weitere Werke im Ausland vorübergehend zu schließen.-
The sun sets over debris piled up in the city of Ishinomaki in Miyagi prefecture on April 13, nearly five weeks after the earthquake and tsunami disaster. The impact of Japan's earthquake and nuclear crisis rippled through the economy when the government downgraded its outlook and Toyota announced more temporary plant shutdowns overseas.
14.04.2011
source
source
Bewohner von Kesennuma nehmen inmitten der Ruinen ihrer Stadt ein Bad.-
Residents of Kesennuma take an outdoor bath among the ruins of their
city.
15.04.2011
Ein hölzernes Kreuz steht inmitten der Verwüstungen durch den Tsunami an einem Platz in Kesennuma in der Präfektur Miyagi, an dem ursprünglich eine Kirche stand.-
A wooden cross stands amid the tsunami devastation at a place where a church used to stand in Kesennuma, Miyagi prefecture Friday.
16.04.2011
source
source
Nozomi Sabanai (links) und ihre Schwester blicken auf einen Ausflugskatamaran, der in Otsuchi, der Präfektur Iwate, durch den Tsunami auf ein zweistöckiges Gebäude geworfen wurde.-
Nozomi Sabanai (left) and her sister look at a sightseeing catamaran
thrown by the tsunami onto a two-story building in Otsuchi, Iwate prefecture, Japan
18.04.2011
source
source
In einer Turnhalle, in der Kisten mit persönlichen Gegenständen stehen, die im vom Tsunami hinterleassenen Schutt gefunden wurden, sucht ein Mann nach Familienfotos.-
A man looks for family photos in boxes of personal belongings recovered from the debris left by the tsunami, in a gymnasium, on 18 April.
15.04.2011
source
source
Last year I wrote the following words here
Mourning is an island - memories the world
Many of the photos of Yasuyoshi Chiba, such as from other photographers, are about memories, looking for mementos in a sea of devastation which in so many cases has swept away the bodies of people dearly missed, untraceable, final, impossible to bury, to say a last goodbye. Beside all the destruction, the horror in times of disasters, it's the loss of everything that involves a shared history which shakes me in particular.
- Der Tag danach...The day after../ 12.03.2011
- 444/ 15.03.2011
- Ein Baum mit schwerem Gepäck...A Symbol of Hope/ 28.03.2011
- Vor 25 Jahren Tschernobyl - Heute Fukushima/27.04.2011
- Picasa Album:About the work of Rescue Dogs in Japan after the Tsunami, start here
- 2011 Tōhoku earthquake and tsunami/wikipedia
More photos of Yasuyoshi Chiba can be found in the gallery of the official WorldPressPhoto site.
1 Kommentar:
Liebe Birgit,
nein, diese Bilder vergisst man niemals nicht.
Und ich frage mich, wie und vor allem wo entsorgt ein Land all den Schutt, der sich (ich glaube gehört zu haben) auf 500km Küstenlänge erstreckt ?
Trotz der immensen Zerstörung wundert man sich, dass so viele Dokumente gefunden werden konnten...
Nachdenkliche Grüße
Britta-Gudrun
Kommentar veröffentlichen